HU/SB 5.23.7


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


7. VERS

uttarā-hanāv agastir adharā-hanau yamo mukheṣu cāṅgārakaḥ śanaiścara upasthe bṛhaspatiḥ kakudi vakṣasy ādityo hṛdaye nārāyaṇo manasi candro nābhyām uśanā stanayor aśvinau budhaḥ prāṇāpānayo rāhur gale ketavaḥ sarvāṅgeṣu romasu sarve tārā-gaṇāḥ.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

uttarā-hanau—a felső állkapcson; agastiḥ—az Agasti nevű csillag; adharā-hanau—az alsó állkapcson; yamaḥ—Yamarāja; mukheṣu—a szájon; ca—szintén; aṅgārakaḥ—Mars; śanaiścaraḥ—Szaturnusz; upasthe—a nemi szerveken; bṛhaspatiḥ—Jupiter; kakudi—a nyak hátsó oldalán; vakṣasi—a mellkason; ādityaḥ—a Nap; hṛdaye—a szívben; nārāyaṇaḥ—az Úr Nārāyaṇa; manasi—az elmében; candraḥ—a Hold; nābhyām—a köldökön; uśanā—a Vénusz; stanayoḥ—a két mellen; aśvinau—a két Aśvin nevű csillag; budhaḥ—Merkur; prāṇāpānayoḥ—a prāṇa és apāna belső levegőkben; rāhuḥ—a Rāhu bolygó; gale—a nyakon; ketavaḥ—üstökösök; sarva-aṅgeṣu—az egész testen; romasu—a test pórusaiban; sarve—mind; tārā-gaṇāḥ—a sok csillag.


FORDÍTÁS

A śiśumāra felső állkapcsán van Agasti, alsó állán Yamarāja, száján a Mars, nemi szervén a Szaturnusz, nyakának hátsó részén a Jupiter, mellkasán a Nap, szívének mélyén pedig Nārāyaṇa. Elméjében van a Hold, köldökén a Vénusz, mellein az Aśvinīkumārák. Az életlevegőjében, amit prāṇāpānaként ismernek, van a Merkur, nyakán pedig a Rāhu. Egész testét üstökösök borítják, és pórusaiban a számtalan csillag van.