HU/SB 5.5.31


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


31. VERS

ati-sukumāra-kara-caraṇoraḥ-sthala-vipula-bāhv-aṁsa-gala-vadanādy-avayava-vinyāsaḥ prakṛti-sundara-svabhāva-hāsa-sumukho nava-nalina-dalāyamāna-śiśira-tārāruṇāyata-nayana-ruciraḥ sadṛśa-subhaga-kapola-karṇa-kaṇṭha-nāso vigūḍha-smita-vadana-mahotsavena pura-vanitānāṁ manasi kusuma-śarāsanam upadadhānaḥ parāg-avalambamāna-kuṭila-jaṭila-kapiśa-keśa-bhūri-bhāro ’vadhūta-malina-nija-śarīreṇa graha-gṛhīta ivādṛśyata.


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

ati-su-kumāra—nagyon törékeny; kara—kezek; caraṇa—lábak; uraḥ-sthala—mellkas; vipula—hosszú; bāhu—karok; aṁsa—vállak; gala—nyak; vadana—arc; ādi—és így tovább; avayava—végtagok; vinyāsaḥ—a megfelelő helyen; prakṛti—a természet által; sundara—szépséges; sva-bhāva—természetes; hāsa—mosollyal; su-mukhaḥ—gyönyörű ajkai; nava-nalina-dalāyamāna—egy friss lótuszvirág szirmaihoz hasonlatos megjelenésű; śiśira—minden szenvedést elűz; tāra—az írisze; aruṇa—pirosas; āyata—széles; nayana—szemek; ruciraḥ—gyönyörű; sadṛśa—ilyen; subhaga—szépség; kapola—homlok; karṇa—fül; kaṇṭha—nyak; nāsaḥ—orra; vigūḍha-smita—mély mosollyal; vadana—arcával; mahā-utsavena—olyan volt, mint egy ünnep; pura-vanitānām—a férjes asszonyoknak; manasi—a szívben; kusuma-śarāsanam—Kāmadeva; upadadhānaḥ—felébresztve; parāk—körös-körül; avalambamāna—terjedő; kuṭila—göndör; jaṭila—kusza; kapiśa—barna; keśa—hajnak; bhūri-bhāraḥ—nagyon dús; avadhūta—elhanyagolt; malina—piszkos; nija-śarīreṇa—a testével; graha-gṛhītaḥ—szellemjárta; iva—mintha; adṛśyata—megjelent.


FORDÍTÁS

Az Úr Ṛṣabhadevának rendkívül hosszú keze, lába és mellkasa volt. Válla, arca és végtagjai mind nagyon finomak és arányosan szimmetrikusak voltak. Ajkain szépséges természetes mosoly ült, és pirosas színben játszó szemeivel, melyek oly szélesek voltak, mint a kora reggeli harmat borította, friss lótuszvirág szirmai, még csodálatosabbnak látszott. Szemének írisze olyan szépséges volt, hogy messzire űzte mindazoknak a gondját, akik megpillantották Őt. Homloka, füle, nyaka, orra és testének többi része is mind nagyon gyönyörű volt. Kedves mosolya mindig olyan széppé varázsolta arcát, hogy az még a férjes asszonyok szívét is magával ragadta, mintha csak Kāmadeva nyilai találták volna el őket. Arcát dús, göndör, barna haj keretezte, ami amiatt, hogy egész testét piszok borította, s nem törődött vele, teljesen bozontos volt. Úgy festett, mint akit szellem szállt meg.


MAGYARÁZAT

Az Úr Ṛṣabhadeva teljesen elhanyagolta a testét, ám ennek ellenére transzcendentális vonásai olyan vonzóak voltak, hogy még a férjes asszonyok szívét is megdobogtatták. Szépsége és piszkos teste együttesen olyan hatást keltett, mintha gyönyörű testét egy szellem kerítette volna hatalmába.