HU/SB 6.2.18
18. VERS
- ajñānād athavā jñānād
- uttamaśloka-nāma yat
- saṅkīrtitam aghaṁ puṁso
- dahed edho yathānalaḥ
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
ajñānāt—tudatlanságból; athavā—vagy; jñānāt—tudással; uttamaśloka—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; nāma—a szent név; yat—amit; saṅkīrtitam—énekelt; agham—bűn; puṁsaḥ—egy személynek; dahet—hamuvá égeti; edhaḥ—száraz fű; yathā—mint; analaḥ—tűz.
FORDÍTÁS
Ahogy a tűz hamuvá égeti a száraz füvet, úgy égeti biztosan porrá az Úr szent neve bűnös cselekedeteink valamennyi visszahatását, függetlenül attól, hogy tudatosan vagy tudtunkon kívül énekeljük.
MAGYARÁZAT
A tűz éget; nem számít, hogy egy ártatlan gyermek bánik-e vele, vagy valaki más, aki jól ismeri az erejét. Mindegy, hogy a tarlót vagy a kiszáradt fűvel borított mezőt egy idősebb ember gyújtja-e fel, aki ismeri a tűz erejét, vagy egy gyermek, aki nincs tisztában vele — a fű mindenképpen hamuvá ég. Éppen így lehet, hogy az egyik ember ismeri a Hare Kṛṣṇa éneklésének erejét, és lehet, hogy a másik nem, a szent név éneklése azonban mindkettőjüket megszabadítja minden bűnös visszahatástól.