HU/SB 6.8.40
40. VERS
- gaganān nyapatat sadyaḥ
- savimāno hy avāk-śirāḥ
- sa vālikhilya-vacanād
- asthīny ādāya vismitaḥ
- prāsya prācī-sarasvatyāṁ
- snātvā dhāma svam anvagāt
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
gaganāt—az égből; nyapatat—leesett; sadyaḥ—hirtelen; sa-vimānaḥ—repülőjével; hi—bizonyára; avāk-śirāḥ—fejjel lefelé; saḥ—ő; vālikhilya—a Vālikhilyáknak nevezett nagy bölcsek; vacanāt—utasítására; asthīni—valamennyi csontot; ādāya—elvitte; vismitaḥ—csodálkozva; prāsya—dobva; prācī-sarasvatyām—a Sarasvatī folyóba, amely kelet felé folyik; snātvā—megfürödve ebben a folyóban; dhāma—birodalmába; svam—sajátja; anvagāt—visszatért.
FORDÍTÁS
Hirtelen azonban repülőjével együtt Citraratha fejjel lefelé lezuhant. Nagy megdöbbenésére a nagy bölcsek, a Vālikhilyák megparancsolták neki, hogy dobja a brāhmaṇa csontjait a közeli Sarasvatī folyóba. Meg kellett tennie, aztán fürdőt kellett vennie a folyóban, mielőtt visszatért birodalmába.