HU/SB 7.4.46


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


46. VERS

kim utānuvaśān sādhūṁs
tādṛśān guru-devatān
etat kautūhalaṁ brahmann
asmākaṁ vidhama prabho
pituḥ putrāya yad dveṣo
maraṇāya prayojitaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

kim uta—sokkal kevésbé; anuvaśān—az engedelmes és tökéletes fiúk; sādhūn—nagy bhakták; tādṛśān—az ilyennek; guru-devatān—az apát az Istenség Legfelsőbb Személyiségeként becsülve; etat—ezt; kautūhalam—kétség; brahman—ó, brāhmaṇa; asmākam—nekünk; vidhama—oszlasd el; prabho—ó, uram; pituḥ—az apáé; putrāya—a fiúnak; yat—ami; dveṣaḥ—irigység; maraṇāya—hogy megölje; prayojitaḥ—alkalmazott.


FORDÍTÁS

Yudhiṣṭhira Mahārāja tovább kérdezett: Hogyan tudott egy apa ilyen kegyetlenül bánni egy kiváló, engedelmes, jó magaviseletű és az apját tisztelő fiúval? Ó, brāhmaṇa, ó, mester! Sohasem hallottam még ilyen ellentmondásról, hogy egy szerető atya azzal a szándékkal büntesse meg nemes lelkű fiát, hogy megölje! Kérlek, oszlasd el kétségeinket ezzel kapcsolatban!


MAGYARÁZAT

Az emberi társadalom történelmében nem sokszor fordult elő, hogy egy szerető atya bántalmazta volna nemes és odaadó fiát. Yudhiṣṭhira Mahārāja ezért szerette volna, ha Nārada Muni eloszlatja kétségét.


Így végződnek a Bhaktivedanta-magyarázatok a Śrīmad-Bhāgavatam Hetedik Énekének negyedik fejezetéhez, melynek címe: „Hiraṇyakaśipu rettegésben tartja az univerzumot