HU/SB 8.16.22


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


22. VERS

śrī-aditir uvāca
kenāhaṁ vidhinā brahmann
upasthāsye jagat-patim
yathā me satya-saṅkalpo
vidadhyāt sa manoratham


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

śrī-aditiḥ uvāca—Śrīmatī Aditi imádkozni kezdett; kena—mi által; aham—én; vidhinā—a szabályozó elvek által; brahman—ó, brāhmaṇa; upasthāsye—elégedetté tehetem; jagat-patim—az univerzum Urát, Jagannāthát; yathā—ami által; me—enyém; satya-saṅkalpaḥ—a vágy valóban teljesülhet; vidadhyāt—teljesítheti; saḥ—Ő (a Legfelsőbb Úr); manoratham—törekvéseket vagy vágyakat.


FORDÍTÁS

Śrīmatī Aditi így szólt: Ó, brāhmaṇa! Mondd el nekem, milyen szabályozó elvekkel imádhatom a világ legfelsőbb Urát, hogy elégedetté tegyem Őt, s teljesítse minden vágyam!


MAGYARÁZAT

„Ember tervez, Isten végez”    —    mondják. Lehet, hogy valaki sok mindenre vágyik, de ha ezeket a vágyakat az Istenség Legfelsőbb Személyisége nem teljesíti, akkor nem teljesülhetnek. A vágyak teljesülését satya-saṅkalpának nevezik. A versben ez a satya-saṅkalpa szó nagyon fontos. Aditi a férje kegyét kérte, hogy az megtanítsa az Istenség Legfelsőbb Személyisége imádatára, s így minden vágya teljesülhessen. Egy tanítványnak először fel kell ismernie, hogy a Legfelsőbb Urat kell imádnia, s ekkor a lelki tanítómester megfelelő útmutatást fog adni neki. Az ember nem utasíthatja a lelki tanítómesterét, ahogyan egy beteg sem követelheti, hogy az orvos felírjon egy bizonyos fajta gyógyszert. Így kezdődik el az Istenség Legfelsőbb Személyisége imádata. A Bhagavad-gītā (BG 7.16) megerősíti:

catur-vidhā bhajante māṁ
janāḥ sukṛtino ’rjuna
ārto jijñāsur arthārthī
jñānī ca bharatarṣabha

„Ó, Bhāraták legjobbja! Négyféle jámbor ember kezd hozzá odaadó szolgálatomhoz: a szenvedő, a gazdagságra vágyó, a kíváncsi, és aki az Abszolútról szóló tudás után kutat.” Aditi ārta volt, azaz szenvedett. Nagyon elkeseredett, mert fiai, a félistenek mindent elvesztettek, s így férje, Kaśyapa Muni irányításával az Istenség Legfelsőbb Személyiségénél akart menedéket keresni.