HU/SB 8.21.4


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


4. VERS

dhātuḥ kamaṇḍalu-jalaṁ tad urukramasya
pādāvanejana-pavitratayā narendra
svardhuny abhūn nabhasi sā patatī nimārṣṭi
loka-trayaṁ bhagavato viśadeva kīrtiḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

dhātuḥ—az Úr Brahmāé; kamaṇḍalu-jalam—víz a kamaṇḍaluból; tat—az; urukramasya—az Úr Viṣṇué; pāda-avanejana-pavitratayā—mert megmosta az Úr Viṣṇu lótuszlábát, s így transzcendentálisan tiszta; nara-indra—ó, király; svardhunī—a mennyei világ Svardhunī nevű folyója; abhūt—így lett; nabhasi—a világűrben; —az a víz; patatī—lefolyva; nimārṣṭi—megtisztítva; loka-trayam—a három világot; bhagavataḥ—az Istenség Legfelsőbb Személyiségének; viśadā—úgy megtisztult; iva—mint; kīrtiḥ—a hírneve vagy dicsőséges tettei.


FORDÍTÁS

Ó, király! Az Úr Brahmā kamaṇḍalujában lévő víz az Úr Vāmanadeva lótuszlábát mosta, akit Urukramának, a csodálatos színésznek neveznek. Ettől ez a víz oly tiszta lett, hogy a Gangesz vizévé vált, s az égből aláfolyva éppúgy megtisztította a három világot, mint az Istenség Legfelsőbb Személyisége tiszta hírneve.


MAGYARÁZAT

Megtudhatjuk ebből a versből, hogy a Gangesz akkor született, amikor az Úr Brahmā kamaṇḍalujában lévő víz megmosta az Úr Vāmanadeva lótuszlábát. Az Ötödik Énekben azonban az áll, hogy a Gangesz akkor jött létre, amikor Vāmanadeva bal lába átszúrta az univerzum burkát, s az Okozati-óceán transzcendentális vize kifolyt ezen a lyukon. Megint máshol azt olvashatjuk, hogy az Úr Nārāyaṇa jelent meg a Gangesz vizeként. A Gangesz vize tehát három transzcendentális víz kombinációja, és így képes megtisztítani a három világot. Ezt a leírást adja Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura.