HU/SB 8.22.26


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


26. VERS

janma-karma-vayo-rūpa-
vidyaiśvarya-dhanādibhiḥ
yady asya na bhavet stambhas
tatrāyaṁ mad-anugrahaḥ


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

janma—azáltal, hogy előkelő családban születik; karma—csodálatos, jámbor tettekkel; vayaḥ—a korral, különösen a fiatalsággal, amikor az ember sok dolog végrehajtására képes; rūpa—személyes szépséggel, amely mindenkit vonz; vidyā—műveltséggel; aiśvarya—gazdagsággal; dhana—vagyonnal; ādibhiḥ—más kincsekkel is; yadi—ha; asya—a tulajdonosé; na—nem; bhavet—ott van; stambhaḥ—büszkeség; tatra—ilyen helyzetben; ayam—egy ember; mat-anugrahaḥ—úgy kell rá tekinteni, hogy elnyerte különleges kegyemet.


FORDÍTÁS

Ha egy emberi lény előkelő vagy magas rangú családban születik meg, ha csodálatos tetteket hajt végre, ha fiatal, ha szép, nagyon művelt és gazdag, s ha mégsem büszke a kincseire, tudnunk kell róla, hogy az Istenség Legfelsőbb Személyisége különleges kegyével áldotta meg.


MAGYARÁZAT

Ha valaki rendelkezik ezekkel a kincsekkel, és mégsem büszke, az azt jelenti, hogy teljesen a tudatában van annak, hogy mindent az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyének köszönhet, s ezért minden tulajdonát az Úr szolgálatába állítja. Egy bhakta nagyon jól tudja, hogy minden, még teste is a Legfelsőbb Úré. Ha valaki tökéletesen, ilyen Kṛṣṇa-tudatban él, tudnunk kell róla, hogy elnyerte az Istenség Legfelsőbb Személyisége különleges kegyét. A végkövetkeztetés az, hogy ha valaki elveszíti a vagyonát, ne gondoljuk, hogy megkapta az Úr különleges kegyét. Az Úr rendkívüli kegye az, ha valaki továbbra is gazdag marad, de nem lesz alaptalanul büszke, s nem hiszi azt, hogy ő mindennek a tulajdonosa.