HU/SB 8.22.28
28. VERS
- eṣa dānava-daityānām
- agranīḥ kīrti-vardhanaḥ
- ajaiṣīd ajayāṁ māyāṁ
- sīdann api na muhyati
SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS
eṣaḥ—ez a Bali Mahārāja; dānava-daityānām—a démonok és hitetlenek között; agranīḥ—legkiválóbb bhakta; kīrti-vardhanaḥ—a leghíresebb; ajaiṣīt—már felülkerekedett; ajayām—a legyőzhetetlen; māyām—anyagi energián; sīdan—elveszítve (minden anyagi gazdagságot); api—habár; na—nem; muhyati—zavarodott.
FORDÍTÁS
Bali Mahārāja lett a leghíresebb a démonok és hitetlenek között, mert annak ellenére, hogy elvesztette minden anyagi gazdagságát, rendíthetetlenül végzi odaadó szolgálatát.
MAGYARÁZAT
Ebben a versben a sīdann api na muhyati szavak nagyon fontosak. A bhaktának odaadó szolgálata végzése során néha megpróbáltatásokkal kell szembenéznie. Megpróbáltatások idején mindenki siránkozik és bánkódik, de az Istenség Legfelsőbb Személyisége kegyéből a bhakta még a legnehezebb helyzetben is tudja, hogy az Istenség Személyisége komoly vizsgának veti éppen alá. A következő versek elmondják, hogy Bali Mahārāja minden próbát sikeresen kiállt.