HU/SB 8.8.3


Õ Isteni Kegyelme A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


3. VERS

tata uccaiḥśravā nāma
hayo ’bhūc candra-pāṇḍuraḥ
tasmin baliḥ spṛhāṁ cakre
nendra īśvara-śikṣayā


SZAVANKÉNTI FORDÍTÁS

tataḥ—ezután; uccaiḥśravāḥ nāma—Uccaiḥśravā nevű; hayaḥ—egy ló; abhūt—létrejött; candra-pāṇḍuraḥ—olyan fehér, mint a hold; tasmin—neki; baliḥ—Bali Mahārāja; spṛhām cakre—magának akarta; na—nem; indraḥ—a félistenek királya; īśvara-śikṣayā—az Úr korábbi tanácsa alapján.


FORDÍTÁS

Ezután egy Uccaiḥśravā nevű ló jött létre, amely olyan fehér volt, akár a hold. Bali Mahārāja magának akarta ezt a lovat, és Indra, a mennyek királya nem tiltakozott, mert korábban erre intette az Istenség Legfelsőbb Személyisége.