ID/BG 11.15

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 15

अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥१५॥
arjuna uvāca
paśyāmi devāḿs tava deva dehe
sarvāḿs tathā bhūta-viśeṣa-sańghān
brahmāṇam īśaḿ kamalāsana-stham
ṛṣīḿś ca sarvān uragāḿś ca divyān

Sinonim

arjunaḥ uvāca—Arjuna berkata; paśyāmi—hamba melihat; devān—semua dewa; tavā—milik Anda; deva—o Tuhan; dehe—dalam badan; sarvān—semua; tathā—juga; bhūta—para makhluk hidup; viśeṣa-sańghān—dikumpulkan secara khusus; Brahmāṇām—Dewa Brahmā; īśam—Dewa Śiva; kamala-āsana-stham—duduk di atas bunga padma; ṛṣīn—resi-resi yang mulia; ca—juga; sarvān—semua; uragān—naga-naga; ca—juga; divyān—rohani.

Terjemahan

Arjuna berkata: Śrī Kṛṣṇa yang hamba muliakan, di dalam badan Anda hamba melihat semua dewa dan berbagai jenis makhluk hidup yang lain. Hamba melihat Brahmā duduk di atas bunga padma, bersama Dewa Śiva, semua resi dan naga-naga rohani.

Penjelasan

Arjuna melihat segala sesuatu di alam semesta. Karena itu, Arjuna melihat Brahmā, makhluk pertama di alam semesta, dan naga rohani yang menjadi tahta Garbhodakaśāyī Viṣṇu di bagian bawah alam semesta. Tempat tidur ini yang berupa naga disebut Vāsuki. Ada naga-naga lain yang juga bernama Vāsuki. Arjuna dapat melihat dari Garbhodakaśāyī Viṣṇu sampai bagian tertinggi di alam semesta di planet yang berbentuk bunga padma. Planet itu adalah tempat tinggal Brahmā, makhluk hidup pertama di alam semesta. Itu berarti bahwa dari awal sampai akhir, segala sesuatu dapat dilihat oleh Arjuna, yang sedang duduk di satu tempat di atas kereta. Ini hanya dimungkinkan atas karunia Tuhan Yang Maha Esa, Kṛṣṇa.