ID/BG 3.32
ŚLOKA 32
- ये त्वेतदभ्यसूयन्तो नानुतिष्ठन्ति मे मतम् ।
- सर्वज्ञानविमूढांस्तान्विद्धि नष्टानचेतसः ॥३२॥
- ye tv etad abhyasūyanto
- nānutiṣṭhanti me matam
- sarva-jñāna-vimūḍhāḿs tān
- viddhi naṣṭān acetasāḥ
Sinonim
ye—mereka itu; tu—akan tetapi; etat—ini; abhyasūyantaḥ—dari rasa iri; na—tidak; anutiṣṭhanti—melakukan secara teratur; me—milikKu; matam—perintah; sarvajñāna—dalam segala jenis pengetahuan; vimūḍhān—dijadikan bodoh secara sempurna; tān—mereka adalah; viddhi—ketahuilah dengan baik; naṣṭān—semua dihancurkan; acetasāḥ—tanpa kesadaran Kṛṣṇa.
Terjemahan
Tetapi orang yang tidak mengikuti ajaran ini secara teratur karena rasa iri dianggap kehilangan segala pengetahuan, dijadikan bodoh, dan dihancurkan dalam usahanya untuk mencari kesempurnaan.
Penjelasan
Kelemahan kalau seseorang tidak sadar akan Kṛṣṇa dinyatakan di sini dengan jelas. Seperti halnya ada hukuman kalau seseorang tidak mematuhi perintah pemimpin pelaksana tertinggi, begitu pula, tentu saja ada hukuman kalau seseorang tidak mematuhi perintah Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa. Orang yang tidak patuh, walau dia orang yang paling besar sekalipun, bodoh terhadap dirinya sendiri, terhadap Brahman Yang Paling Utama, terhadap Paramātmā dan terhadap Kepribadian Tuhan Yang Maha Esa karena hatinya kosong. Karena itu tidak ada harapan kesempurnaan hidup bagi orang itu.