ID/BG 3.7

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ŚLOKA 7

यस्त्विन्द्रियाणि मनसा नियम्यारभतेऽर्जुन ।
कर्मेन्द्रियैः कर्मयोगमसक्तः स विशिष्यते ॥७॥
yas tv indriyāṇi manasā
niyamyārabhate 'rjuna
karmendriyaiḥ karma-yogam
asaktaḥ sa viśiṣyate

Sinonim

yaḥ—orang yang; tu—tetapi; indriyāṇi—indera-indera; manasā—oleh pikiran; niyamya—mengatur; ārabhate—memulai; arjuna—wahai Arjuna; karma-indriyaiḥ—oleh indera-indera yang giat; karma-yogam—bhakti; asaktaḥ—tanpa ikatan; saḥ—dia; viśiṣyate—jauh lebih maju.

Terjemahan

Di pihak lain, kalau orang yang tulus ikhlas berusaha mengendalikan indera-indera yang giat dengan pikiran dan mulai melakukan karma-yoga (dalam kesadaran Kṛṣṇa) tanpa ikatan, ia jauh lebih maju.

Penjelasan

Daripada menjadi rohaniwan palsu demi kehidupan yang berdosa dan kenikmatan indria-indria, jauh lebih baik seseorang tetap melakukan tugas sendiri dan melaksanakan tugas hidup, yaitu mencapai pembebasan dari ikatan material dan memasuki kerajaan Tuhan. Svārtha-gati utama, atau sasaran kepentingan diri, ialah mencapai Viṣṇu. Seluruh lembaga varṇa dan āśrama disusun untuk membantu kita dalam usaha mencapai tujuan hidup tersebut. Orang yang berumah tangga juga dapat mencapai tujuan tersebut dengan mengabdikan diri secara teratur dalam kesadaran Kṛṣṇa. Demi keinsafan diri, seseorang dapat hidup dengan mengendalikan diri, sebagaimana diajarkan dalam śastra-śastra, dan terus melaksanakan tugasnya tanpa ikatan. Dengan cara demikian ia mencapai kemajuan. Kedudukan orang yang tulus ikhlas yang mengikuti cara tersebut jauh lebih baik daripada orang palsu yang berpura-pura yang mulai mengikuti kerohanian sebagai tontonan untuk menipu orang yang tidak tahu apa-apa. Tukang sapu yang tulus ikhlas di jalanan jauh lebih baik daripada ahli semadi gadungan yang hanya bersemadi untuk mencari nafkah.