KO/바가바드 기따 있는 그대로 11.22
제22절
- 루드라디땨 바사보 예 짜 사댜 rudrādityā vasavo ye ca sādhyā
- 비스베’스비나우 마루따스 쪼쉬마빠스 짜 viśve ’śvinau marutaś coṣmapāś ca
- 간다르바-약샤수라-싣다-상가 gandharva-yakṣāsura-siddha-saṅghā
- 빅샨떼 뜨밤 비스미따스 짜이바 사르베 vīkṣante tvāṁ vismitāś caiva sarve
동의어
루드라: 주 시바의 현현, 아디땨하: 아디땨들, 바사바하: 바수들, 예: 그 모두, 짜: 그리고, 사댜하: 사댜들, 비스베: 비스베데바들, 아스비나우: 아스비니-꾸마라들, 마루따하: 마룻들, 짜: 그리고, 우쉬마-빠하: 선조들, 짜: 그리고, 간다르바: 간다르바들, 약샤: 약샤사들, 아수라: 악마들, 싣다: 그리고 완벽한 데바들, 상가하: 모인 사람들, 빅샨떼: 주시하고 있는, 뜨밤: 당신, 비스미따하: 경이로움으로, 짜: 또한, 에바: 분명히, 사르베: 모두.
번역
주 시바의 다양한 현현들, 아디땨들, 바수들, 사댜들, 비스베데바들, 두 아스비, 마룻들, 선조들, 간다르바들, 약샤사들, 아수라들, 그리고 완벽한 데바들도 경이로움으로 당신을 주시하고 있습니다.