KO/바가바드 기따 있는 그대로 11.28
제28절
- 야타 나디남 바하봄부-베가하 yathā nadīnāṁ bahavo ’mbu-vegāḥ
- 삼우드람 에바비무카 드라반띠 samudram evābhimukhā dravanti
- 따타 따바미 나라-로까-비라 tathā tavāmī nara-loka-vīrā
- 비샨띠 박뜨라냐비비즈발란띠 viśanti vaktrāṇy abhivijvalanti
동의어
야타: 마치, 나디남: 여러 강의, 바하바하: 많은, 암부-베가하: 큰물의 파도, 삼우드람: 대양, 에바: 분명히, 아비무카하: 향해, 드라반띠: 미끄러지다, 따타: 유사하게, 따바: 당신의, 아미: 이 모든, 나라-로까-비라하: 인간 사회의 왕들, 비샨띠: 들어가다, 박뜨라니: 입들, 아비비즈발란띠: 그리고 타오르는.
번역
강물의 여러 물결이 대양으로 흘러 들어가듯, 이 모든 위대한 전사가 당신의 불타는 입들로 들어갑니다.