KO/바가바드 기따 있는 그대로 18.28
제28절
- 아육따 쁘라끄리따 스땁다하 ayuktaḥ prākṛtaḥ stabdhaḥ
- 샤토 나이쉬끄리띠꼬’라사하 śaṭho naiṣkṛtiko ’lasaḥ
- 비샤디 디르가-수뜨리 짜 viṣādī dīrgha-sūtrī ca
- 까르따 따마사 우쨔떼 kartā tāmasa ucyate
동의어
아육따하: 경전적 지시 사항을 참고하지 않고, 쁘라끄리따하: 물질주의적, 스땁다하: 완고한, 샤타하: 기만하는, 나이쉬끄리띠까하: 다른 사람을 모욕하는 데 능숙한, 알라사하: 게으른, 비샤디: 침울한, 디르가-수뜨리: 질질 끄는, 짜: 또한, 까르따: 행위자, 따마사하: 암성의, 우쨔떼: 라고 한다.
번역
항상 경전의 지시 사항에 어긋난 일을 하며, 물질주의적이고, 완고하며, 남을 속이고, 쉽게 남을 모욕하며, 게으르고, 항상 침울하며, 일을 미루는 행위자는 암성에 있다고 하느니라.
주석
경전의 지시 사항을 통해 우리는 어떠한 종류의 일을 해야 하며, 어떤 일은 해서 안 되는지 알 수 있다. 이러한 가르침을 무시하는 자들은 해서는 안 될 일을 하며, 대부분 물질주의적이다. 그들은 경전의 가르침에 따르지 않고, 물질의 양태에 따라 행동한다. 이러한 자들은 온순하지 않고, 대부분 교활하며 다른 사람을 모욕하는 데 능숙하다. 그들은 아주 게으르며, 어떤 의무를 수행하는 데에도 제대로 하지 않고 항상 미룬다. 따라서 그들은 항상 침울해 보인다. 그들은 일을 질질 끌어서 한 시간 만에 할 일을 몇 년 동안 미적거린다. 이러한 행위자를 암성에 있다고 한다.