KO/바가바드 기따 있는 그대로 18.8
제8절
- 두캄 이뗴바 얏 까르마 duḥkham ity eva yat karma
- 까야-끌레샤-바얏 땨젯 kāya-kleśa-bhayāt tyajet
- 사 끄릿바 라자삼 띠아감 sa kṛtvā rājasaṁ tyāgaṁ
- 나이바 띠아가-팔람 라벳 naiva tyāga-phalaṁ labhet
동의어
두캄: 불행한, 이띠: 따라서, 에바: 분명히, 얏: 그것, 까르마: 행위, 까야: 신체를 위해, 끌레샤: 고통, 바얏: 두려움에서, 땨젯: 그만두다, 사하: 그는, 끄릿바: 한 다음에, 라자삼: 동성의 양태에서, 띠아감: 버림, 나: 아닌, 에바: 분명히, 띠아가: 버림의, 팔람: 결과들, 라벳: 얻다.
번역
귀찮다고 해서, 또는 육체적 불편함을 두려워해서 자신의 규정된 의무를 저버리는 것을 동성의 양태에 있는 버림이라고 한다. 이러한 행위는 결코 진정한 버림에 이르지 못하느니라.
주석
끄리쉬나 의식을 한 사람은 결과적 행위를 두려워해서 돈 버는 행위를 그만두어서는 안 된다. 일해서 번 돈을 끄리쉬나 의식에 쓰는 것이든 아침 일찍 일어나 초월적 끄리쉬나 의식을 수행하는 것이든 이러한 행위를 두려움이나 성가시다는 생각 때문에 그만두어서는 안 된다. 만약 그만둔다면 그것은 동성의 양태가 되는 것이다. 동성에서 한 일의 결과는 항상 고통스러운 것이다. 만약 어떤 자가 그러한 정신으로 일을 그만둔다면 그는 결코 진정한 버림의 결과를 얻을 수 없다.