LT/BG 11.34

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


Tekstas 34

द्रोणं च भीष्मं च जयद्रथं च
कर्णं तथान्यानपि योधवीरान् ।
मया हतांस्त्वं जहि मा व्यथिष्ठा
युध्यस्व जेतासि रणे सपत्नान् ॥३४॥
droṇaṁ ca bhīṣmaṁ ca jayadrathaṁ ca
karṇaṁ tathānyān api yodha-vīrān
mayā hatāṁs tvaṁ jahi mā vyathiṣṭhā
yudhyasva jetāsi raṇe sapatnān

Pažodinis vertimas

droṇam ca — ir Droṇa; bhīṣmam ca — ir Bhīsma; jayadratham ca — ir Jayadratha; karṇam — Karṇa; tathā — taip pat; anyān — kiti; api — tikrai; yodha-vīrān — didieji karžygiai; mayā — Mano; hatān — jau nužudyti; tvam — tu; jahi — sunaikink; — ne; vyathiṣṭhāḥ — jaudinkis; yudhyasva — kovok; jetā asi — tu nugalėsi; raṇe — kovoje; sapatnān — priešus.

Vertimas

Droṇą, Bhīṣmą, Jayadrathą, Karṇą bei kitus didžiuosius karžygius Aš jau sunaikinau. Todėl nukauk juos ir nesijaudink. Stok į kovą ir mūšyje sutriuškinsi savo priešus.

Komentaras

Aukščiausiasis Dievo Asmuo yra visų sumanymų autorius, tačiau tiems bhaktams, kurie įgyvendina Jo sumanymus pagal Jo norą, Jis toks geras ir maloningas, kad atiduoda visą šlovę. Tad gyvenimą žmogus turėtų sutvarkyti taip, kad veiktų su Kṛṣṇos sąmone ir, tarpininkaujant dvasiniam mokytojui, suvoktų Aukščiausiąjį Dievo Asmenį. Aukščiausiojo Dievo Asmens sumanymus suprasti tegalima Jo malone. Bhaktų ketinimai kilnūs, kaip ir Paties Viešpaties. Taigi savo veikloje reikia vadovautis šiais sumanymais ir nugalėti kovoje už būvį.