LT/BG 13.33
Tekstas 33
- यथा सर्वगतं सौक्ष्म्यादाकाशं नोपलिप्यते ।
- सर्वत्रावस्थितो देहे तथात्मा नोपलिप्यते ॥३३॥
- yathā sarva-gataṁ saukṣmyād
- ākāśaṁ nopalipyate
- sarvatrāvasthito dehe
- tathātmā nopalipyate
Pažodinis vertimas
yathā — kaip; sarva-gatam — visa persmelkianti; saukṣmyāt — būdama subtili; ākāśam — erdvė; na — niekada; upalipyate — susimaišo; sarvatra — visur; avasthitaḥ — esanti; dehe — kūne; tathā — taip; ātmā — siela; na — niekada; upalipyate — susimaišo.
Vertimas
Būdama subtilios prigimties, erdvė su niekuo nesimaišo, nors persmelkia viską. Taip ir sielos, kuri regi Brahmaną, neįtakoja kūnas, nors ji ir glūdi jame.
Komentaras
Oro yra vandenyje, purve, išmatose ir dar labai daug kur, tačiau jis su niekuo nesusimaišo. Taip ir gyvoji esybė, nors ji glūdi įvairiuose kūnuose, dėl savo subtilios prigimties yra nuošaly kūno. Todėl materialios akys negali pastebėti, kaip gyvoji esybė kontaktuoja su kūnu ir kaip kūnui žuvus jį palieka. Šio reiškinio negali išaiškinti joks mokslininkas.