MO/Prabhupada 0265 - Bhakti înseamna a servi Hrsikesa, maestru al simțurilor



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pradyumna: Traducere ”O, urmaș al lui Bharata, în acel moment Kṛṣṇa, zâmbitor, stând între cele două oștiri, rosti aceste cuvinte către Arjuna cel copleșit de mâhnire."

Prabhupāda: Deci hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa a început să râdă, zâmbind, "Ce prostie e asta, Arjuna." Prima dată a spus "Du-mă." Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). "Kṛṣṇa, du-mi carul de luptă între cele două tabere de soldați." (într-o parte:) Aduceți-mi apă. Și acum... Era atât de entuziast la început că "Du-mi carul de luptă între cele două armate." Acum acest ticălos spune no yotsya, "Nu voi lupta." Vedeți ticăloșia. Deci chiar și pentru Arjuna, prietenul direct al lui Kṛṣṇa, māyā este atât de puternică, că el devine un ticălos, ce să mai vorbim de alții. Prima dată foarte entuziast: ”Da, du-mi carul de luptă între cele două armate.” Și acum în... na yotsya iti govindam (BG 2.9), "Nu voi lupta." Aceasta este ticăloșie. Deci El zâmbea deoarece "El este prietenul Meu direct și un atât de mare... Și acum spune că "Nu voi lupta."

Deci Kṛṣṇa zâmbește, acest zâmbet este foarte semnificativ, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, lamentându-se. La început el venise cu mare entuziasm să lupte, acum se lamentează. Și Kṛṣṇa este numit aici Hṛṣīkeśa. El este solid, Acyuta. El este solid, nu poate fi schimbat. Alt înțeles al cuvântului Hṛṣīkeśa... Pentru că în Nārada-Pañcarātra, bhakti înseamnă hṛṣīkeśa-sevanam. Deci același cuvânt este menționat aici, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Bhakti înseamnă să-l servești pe Hṛṣīkeśa, stăpânul simțurilor. Și stăpânul simțurilor, unii ticăloși Îl descriu pe Kṛṣṇa ca imoral. El este stăpânul simțurilor dar este imoral. Vedeți cum a studiat Bhagavad-gītā. Dacă Kṛṣṇa este un brahmacārī perfect... Kṛṣṇa este un brahmacārī perfect, pentru... A fost declarat de către Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva este brahmacārī de primă clasă din univers. El i-a promis tatălui lui Satyavatī... Știți povestea. Tatăl lui Satyavatī... Tatăl lui Bhīṣmadeva a fost atras de o femeie pescar, o fată pescar. Deci el a vrut să se căsătorească cu ea. Și tatăl fetei a refuzat, ”Nu, nu-ți pot da fiica mea.” ”De ce? Eu sunt rege, îți cer fiica ta.” ”Nu, tu ai un fiu.” Bhīṣmadeva era fiul primei sale soții, mama Gange. Mama Gange era soția lui Santanu Mahārāja, și Bhīṣmadeva era singurul urmaș rămas. Contractul era între Santanu Mahārāja și Gange, Mama Gange, că "Mă pot căsători cu tine dacă îmi permiți ca toți copiii născuți, să-i arunc în apa Gangelui. Și dacă nu îmi permiți, atunci imediat voi părăsi compania ta." Deci Santanu Mahārāja a spus, "În regulă, mă voi căsători cu tine." Deci ea arunca toți copiii în Gange. Și acest Bhīṣmadeva... După o vreme, tatălui i-a părut foarte rău: "Ce e asta? Ce fel de soție mi-am luat" Ea aruncă toți copiii în apă." Deci când a fost născut Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja a spus "Nu, nu pot permite. Nu pot permite asta." Și atunci mama Gange a spus "Atunci eu plec." "Da, poți pleca, nu te vreau pe tine. Vreau acest fiu." Deci el nu avea soție. Așa că a vrut să se căsătorească cu Satyavatī. Dar tatăl ei a spus, "Nu, nu pot să-ți dau fiica mea pentru că ai un fiu, un fiu matur. El va fi rege. Deci nu pot să-ți dau fiica să devină servitoarea ta. Al ei... Dacă aș crede că fiul ei va fi regele, atunci ți-aș oferi fiica mea.” Și el a spus ”Nu, nu e posibil.” Dar Bhīṣmadeva a înțeles că "Tatăl meu este atras de această fată." Așa că s-a apropiat... I-a spus pescarului că "Vă puteți oferi fiica tatălui meu. Credeți că eu voi deveni rege. Dar fiul fiicei dumneavoastră va fi rege. Cu această condiție vă puteți oferi fiica." Și el a spus ”Nu, nu pot." "De ce?" "Tu poate nu o să fii rege, dar fiul tău poate fi rege." Vedeți, aceste calcule materiale. Atunci el a spus "Nu, eu nu mă voi căsători. Asta e tot. Promit. Nu mă voi căsători." Așa că el a rămas un brahmacārī. De aceea numele său este Bhīṣma. Bhīṣma înseamnă foarte solid, ferm fixat. Deci el era un brahmacārī. De dragul, pentru satisfacerea simțurilor tatălui său a rămas un brahmacārī.