MO/Prabhupada 0505 - Nu puteți salva corpul. Este imposibil
Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973
Pradyumna: "Doar corpul material al entități vii indestructibile, de nemăsurat și eterne poate fi distrus; de aceea luptă, o descendent al lui Bharata."
Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ Śarīriṇaḥ. Acesta este plural (BG 2.18). Śarīriṇaḥ, Deci śarīrin sau śarīrī înseamnă proprietarul śarīra, sau corpului. Śarīra înseamnă acest corp, iar śarīrin cel care posedă corpul. Deci pluralul este śarīriṇaḥ. În diverse moduri, Kṛṣṇa îl convinge pe Arjuna, că sufletul e diferit de acest corp. Deci acest corp, antavat, va fi terminat. Oricum veți încerca, atât de științific, aplicând cosmetice și alte lucruri, nu puteți salva corpul. Nu e posibil, Antavat. Antavanta înseamnă, anta înseamnă sfârșit iar vat înseamnă a poseda. Deci "Ai datoria să lupți, și te lamentezi că trupurile bunicului, învățătorului sau rudelor tale, vor fi distruse și tu vei fi nefericit. E în regulă, vei fi nefericit, dar chiar și dacă nu lupți, corpul lor va fi distrus astăzi sau mâine sau peste câțiva ani. Atunci de ce să nu-ți faci datoria? Aceasta e ideea. "Și în ceea ce privește sufletele bunicului tău, învățătorului și ale altora, sunt nitya, eterne." Cum am explicat, nityasya uktāḥ. Acum Kṛṣṇa spune aici și ukta. Ukta înseamnă "a fost spus." Nu vorbesc dogmatic, creez o teorie. Nu. A fost spus. E deja stabilit, e deja constatat. Și în literatura vedică, este astfel spus de către autorități. Acesta este modul de a prezenta dovezi. Chiar Kṛṣṇa, Suprema Personalitate a Divinității, El nu teoretizează. El a zis "a fost afirmat", autorizat. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ înseamnă destructibil iar anāśinaḥ indestructibil. Śarīriṇaḥ, sufletul, anāśinaḥ, nu va fi niciodată distrus. Și aprameyasya. Aprameyasya, nu poate fi măsurat. Nu poate fi nici măsurat. În literatura vedică este descrisă o măsurătoare, dar nu îl puteți măsura. Orice, atâtea lucruri sunt descrise în literatura vedică. Sunteți avansați în cunoaștere științifică, dar niciunul nu puteți spune că nu e un fapt. Niciunul dintre voi nu poate estima. La fel cum în Padma Purāṇa, speciile de entități vii sunt descrise: jalajā nava-lakṣāṇi. Animalele sau entitățile vii acvatice sunt nouă sute de mii. Deci nu puteți spune, "nu, nu sunt nouă sute de mii. Sunt mai puține sau mai multe." Nu e posibil pentru voi să verificați câte specii sunt în apă. Puteți avea biologi, ei poate au experimentat, dar nu e posibil să vedeți nouă sute de mii de forme. Nu e posibil. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.