PT/BG 4.32

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 32

एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे ।
कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥३२॥
evaṁ bahu-vidhā yajñā
vitatā brahmaṇo mukhe
karma-jān viddhi tān sarvān
evaṁ jñātvā vimokṣyase

PALAVRA POR PALAVRA

evam — assim; bahu-vidhāḥ — várias espécies de; yajñāḥ — sacrifícios; vitatāḥ — são difundidos; brahmaṇaḥ — dos Vedas; mukhe — pela boca; karma-jān — nascidos do trabalho; viddhi — você deve saber; tān — eles; sarvān — todos; evam — assim; jñātvā — conhecendo; vimokṣyase — será liberado.

TRADUÇÃO

Todos esses diferentes tipos de sacrifício aprovados pelos Vedas surgem dos diferentes tipos de trabalho. Conhecendo-os como tal, você se tornará liberado.

SIGNIFICADO

Como se especificou acima, os Vedas mencionam diferentes tipos de sacrifício adequados às diferentes categorias de trabalhadores. Como os homens estão mui profundamente absortos no conceito corpóreo, tais sacrifícios são estipulados de tal maneira que se possa trabalhar com o corpo, com a mente ou com a inteligência. Mas são todos recomendados em última análise para acarretarem a liberação do corpo. O Senhor confirma isto aqui de Sua própria boca.