PT/BG 7.29
Verso 29
- जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये ।
- ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥२९॥
- jarā-maraṇa-mokṣāya
- mām āśritya yatanti ye
- te brahma tad viduḥ kṛtsnam
- adhyātmaṁ karma cākhilam
PALAVRA POR PALAVRA
jarā — da velhice; maraṇa — e morte; mokṣāya — para o propósito da liberação; mām — em Mim; āśritya — refugiando-se em; yatanti — esforçam-se; ye — todos aqueles que; te — tais pessoas; brahma — Brahman; tat — de fato isso; viduḥ — conhecem; kṛtsnam — tudo; adhyātmam — transcendentais; karma — atividades; ca — também; akhilam — inteiramente.
TRADUÇÃO
Os homens inteligentes que buscam libertar-se da velhice e da morte refugiam-se em Mim, prestando serviço devocional. Eles de fato são Brahman porque conhecem inteiramente tudo sobre as atividades transcendentais.
SIGNIFICADO
Nascimento, morte, velhice e doenças afetam este corpo material, mas não o corpo espiritual. O corpo espiritual não está sujeito a nascimento, morte, velhice e doença, por isso, quem obtém um corpo espiritual, tornando-se um dos associados da Suprema Personalidade de Deus e ocupando-se em serviço devocional eterno, é realmente liberado. Ahaṁ brahmāsmi: eu sou espírito. Diz-se que a pessoa deve compreender que é Brahman, alma espiritual. Esta concepção de vida ligada ao Brahman também está em serviço devocional, como se descreve neste verso. Os devotos puros estão situados transcendentalmente na plataforma de Brahman e sabem tudo sobre atividades transcendentais.
Quatro espécies de devotos impuros que se ocupam no serviço transcendental ao Senhor alcançam suas respectivas metas, e, pela graça do Senhor Supremo, quando estão plenamente conscientes de Kṛṣṇa, eles de fato gozam da associação espiritual com o Senhor Supremo. Mas aqueles que são adoradores dos semideuses, nunca alcançam o Senhor Supremo em Seu planeta supremo. Mesmo os menos inteligentes, pessoas que compreenderam o Brahman, não podem alcançar o planeta supremo de Kṛṣṇa, conhecido como Goloka Vṛndāvana. Só aqueles que executam atividades em consciência de Kṛṣṇa (mām āśritya) colocam-se na verdadeira posição de serem chamados Brahman, porque estão realmente se esforçando para alcançar o planeta de Kṛṣṇa. Essas pessoas não duvidam de Kṛṣṇa, e assim elas são de fato Brahman.
Aqueles que se ocupam em adorar a forma ou arcā do Senhor, ou que se ocupam em meditação sobre o Senhor só para libertarem-se do cativeiro material, também sabem, pela graça do Senhor, os significados de Brahman, de adhibhūta, etc., como o Senhor explica no próximo capítulo.