RO/Prabhupada 0394 - Comentariu la Nitai-Pada-Kamala



Purport to Nitai-Pada-Kamala -- Los Angeles, January 31, 1969

Nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala, je chāyāy jagata jurāy. Acesta este un cântec compus de Narottama dāsa Ṭhākura, un mare ācārya pe linia Gauḍīya-vaiṣṇava-sampradāya. El a scris multe cântece despre filozofia vaiṣṇava, și acestea sunt aprobate ca fiind în întregime corespunzătoare instrucțiunilor vedice. Deci, aici Narottama dāsa Ṭhākura cântă precum "Întreaga lume suferă în incendiul existenței materiale. De aceea, dacă cineva ia adăpost la picioarele de lotus ale Domnului Nityananda ... " A cui zi de naștere este astăzi, 31 ianuarie, 1969. Așadar, noi ar trebui să savurăm această instrucțiune a lui Narottama dāsa Ṭhākura cum că pentru a fi scutiți de durerile focului aprins al acestei existențe materiale, cineva ar trebui să ia adăpost la picioarele de lotus ale Domnului Nityananda, deoarece ele sunt la fel de răcoroase ca razele lunii, ale unor milioane de luni combinate împreună. Asta înseamnă că cineva va regăsi imediat o atmosferă pașnică. La fel cum un om lucrează toată ziua, iar dacă vine sub razele lunii, el se simte ușurat.

În mod similar, orice om materialist care vine la adăpostul Domnului Nityananda va simți imediat această ușurare. Apoi el spune:

nitāi-pada-kamala, koṭi-candra-suśītala,
je chāyāy jagata jurāy,
heno nitāi bine bhai, rādhā-kṛṣṇa pāite nāi,
dharo nitāi-caraṇa du'khani

El spune că "Dacă sunteți nerăbdători să vă întoarceți acasă, înapoi la Dumnezeu, și de a vă asocia cu Rādhā și Kṛṣṇa, atunci cea mai bună politică este să se ceară adăpost la Domnul Nityananda ". Apoi el spune: se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r: "Cineva care nu l-a putut contacta pe Nityananda, atunci ar trebui să se gândească la sine cum că el și-a irosit viața valoroasă ". Bṛthā janma gelo, bṛthā înseamnă pe nimic, iar janma înseamnă viață. Gelo tā'r, irosit. Pentru că nu a făcut legătura cu Nityananda. Nityananda, acest nume sugerează ... Nitya înseamnă veșnic. Ānanda înseamnă plăcere. Plăcerea materială nu este eternă. Aceasta este distincția. Prin urmare, cei care sunt inteligenți, nu sunt interesați de această plăcere pâlpâitoare a lumii materiale. Fiecare dintre noi, ca entități vii, căutăm plăcerea. Dar plăcerea pe care o căutăm, aceea este pâlpâitoare, este temporară. Aceea nu este plăcere. Plăcerea adevărată este nityānanda, este o plăcere veșnică. Deci, oricine care nu are nici un contact cu Nityananda, trebuie să înțelegem că viața aceluia este irosită.

se sambandha nāhi jā'r, bṛthā janma gelo tā'r,
sei paśu boro durācār

Narottama dāsa Ṭhākura folosește aici un cuvânt foarte dur. El spune că o astfel de ființă umană este un animal, un animal incontrolabil. Deoarece există câteva animale care nu pot fi îmblânzite, deci oricine care nu l-a contactat pe Nityananda, el ar trebui să fie considerat un animal neâmblânzit. Sei paśu boro durācār. De ce? Deoarece nitāi nā bolilo mukhe: "El nu a rostit niciodată numele sfânt al lui Nityānanda". Și majilo saṁsāra-sukhe "și devine scufundat în această fericire materială". Vidyā-kule ki koribe tār. "Acești oameni de nonsens nu știu, cum îi va putea ajuta pe ei educația, familia, tradiția și naționalitatea? " Aceste lucruri nu-l pot ajuta. Toate acestea sunt lucruri temporare. Pur și simplu, dacă vrem plăcere veșnică, trebuie să-l contactăm pe Nityananda. Vidyā-kule ki koribe tār. Vidyā înseamnă educație, iar kula înseamnă familie, naționalitate. Așadar, putem avea o conexiune familială foarte frumoasă sau putem avea un prestigiu național foarte frumos, dar după terminarea acestui corp, aceste lucruri nu mă vor putea ajuta. O să-mi duc munca cu mine și, potrivit acestei munci, va trebui să accept cu forța un alt tip de corp. Care poate fi ceva diferit de corpul uman. Astfel, aceste lucruri nu ne pot proteja sau nu ne pot oferi adevărata plăcere. Deci Narottama dāsa Ṭhākura sfătuiește că vidyā-kule ki koribe tār. Apoi el spune, ahaṅkāre matta hoiyā. "Înnebunit după prestigiu și identificare falsă ..." Identificarea falsă cu corpul și prestigiul relației corporale, se numește ahaṅkāre matta hoiyā. Cineva este nebun după acest prestigiu fals. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsariyā. Din cauza acestui prestigiu fals ne gândim: "Oh, ce este Nityananda? Ce poate face El pentru mine? Nu-mi pasă." Deci acestea sunt semnele prestigiului fals. Ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pāsa ... asatyere satya kori māni. Rezultatul este că accept ceva ce este fals. De exemplu, accept acest corp. Acest corp, eunu sunt acest corp. Prin urmare, printr-o identificare falsă, devin încurcat din ce în ce mai mult. Deci, cine este umflat de acest prestigiu fals, ahaṅkāre matta hoiyā, nitāi-pada pā ... asatyere satya kori māni, acceptă ceva greșit precum un lucru drept. Apoi el spune: nitāiyer koruṇā habe, braje rādhā-kṛṣṇa pābe. Dacă sunteți cu adevărat serioși să vă întoarceți acasă, înapoi la Dumnezeu, atunci vă rugăm să căutați mila lui Nityananda.

nitāiyer koruṇā habe, braja rādhā-kṛṣṇa pābe,
dharo nitāi-caraṇa du'khāni

"Vă rog, prindeți picioarele de lotus din Nityananda". Apoi el spune, nitāiyer caraṇa satya. Se poate crede că, pe măsură ce avem atâtea adăposturi, dar în această lume materială ele se dovedesc mai târziu de a fi false, în mod similar, să presupunem că prindem picioarele de lotus ale lui Nityananda - se poate dovedi, de asemenea, de a fi un lucru fals. Dar Narottama dāsa Ṭhākura ne asigură că nitāiyer caraṇa satya: "Nu este fals, pentru că Nityananda este veșnic, iar picioarele Sale de lotus sunt de asemenea veșnice". Tāṅhāra sevaka nitya. Și oricine dorește să slujească lui Nityananda, devine și el veșnic. Fără a fi veșnic, nimeni nu poate sluji ceva etern. Aceasta este instrucțiunea Vedică. Fără a deveni Brahman, nu se poate ajunge la Brahmanul Suprem. Ca și cum, fără a fi făcut din foc, nimeni nu poate intra în foc. Fără a fi făcut din apă, nimeni nu poate intra în apă. În mod similar, fără a fi complet spiritualizați, nimeni nu poate intra în împărăția spirituală. Deci nitāiyer caraṇa satya. Dacă prindeți picioarele de lotus ale lui Nityananda, atunci deveniți imediat spiritualizați. Ca și cum ați atinge energia electrică, imediat veți deveni electrificați. Este natural. În mod similar, Nityananda este fericirea veșnică, dacă-l atingeți pe Nityananda într-un fel sau altul, atunci deveniți și veșnic fericiți. Tāṅhāra sevaka nitya. Prin urmare, cineva care are contact cu Nityananda, acela devine veșnic.

nitāiyer caraṇa satya, tāṅhāra sevaka nitya,
dṛḍha kori' dharo nitāir pāy

Deci îl prindeți foarte strâns. Narottama boro duḥkhī, nitāi more koro sukhī. În sfârșit, Narottama dāsa Ṭhākura, compozitorul acestui cântec, face apel la Nityananda, "Dragul meu Domn, eu sunt foarte nefericit. Deci Te rog să mă faci fericit. Și Tu păstreză-mă cu bunătate la picioarele Tale de lotus, într-un colț. Aceasta este suma și substanța acestui cântec.