RU/BG 11.38

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 38

त्वमादिदेवः पुरुषः पुराणस्-
त्वमस्य विश्वस्य परं निधानम् ।
वेत्तासि वेद्यं च परं च धाम
त्वया ततं विश्वमनन्तरूप ॥३८॥
твам ди-дева пуруша пурас
твам асйа вивасйа пара нидхнам
веттси ведйа ча пара ча дхма
твай тата вивам ананта-рӯпа

Пословный перевод

твам — Ты; ди-дева — изначальный Верховный Господь; пуруша — личность; пура — старейший; твам — Ты; асйа — этой; вивасйа — вселенной; парам — трансцендентное; нидхнам — прибежище; ветт — знающий; аси — Ты есть; ведйам — познаваемое; ча — и; парам — трансцендентная; ча — и; дхма — обитель; твай — Тобой; татам — пронизана; вивам — вселенная; ананта-рӯпа — о безграничная форма.

Перевод

Ты изначальный Господь, древнейший из древних, последнее прибежище мироздания. Ты знаешь все, и Ты все, что может быть объектом познания. Ты высочайшая обитель, трансцендентная материальным гунам. О безграничная форма, Тобою пронизан весь проявленный мир!

Комментарий

Все сущее покоится на Верховной Личности Бога, поэтому Господь является последним прибежищем мироздания. Слово нидхнам означает, что Верховная Личность Бога, Кришна, — основа всего, даже сияния Брахмана. Он знает обо всем, что происходит в мире, и если у знания есть какой-то предел, то этим пределом является Верховный Господь. Поэтому Он одновременно познанное и познаваемое. Он объект познания, ибо пребывает всюду, а будучи причиной существования духовного мира, Он трансцендентен. Кроме того, Он повелитель духовного мира.