RU/BG 4.32
ТЕКСТ 32
- एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे ।
- कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥३२॥
- эва баху-видх йадж
- витат брахмао мукхе
- карма-джн виддхи тн сарвн
- эва джтв вимокшйасе
Пословный перевод
эвам — таким образом; баху-видх — разнообразные; йадж — жертвоприношения; витат — распространенные; брахмаа — Вед; мукхе — через уста; карма-джн — порожденных деятельностью; виддхи — знай же; тн — их; сарвн — всех; эвам — так; джтв — познав; вимокшйасе — освободишься.
Перевод
Все эти жертвоприношения предписаны Ведами, и каждое из них порождено определенной деятельностью. Зная об этом, ты обретешь освобождение.
Комментарий
Как уже было сказано, разным категориям людей Веды рекомендуют совершать разные жертвоприношения. Поскольку люди полностью отождествляют себя с материальными оболочками, ведические жертвоприношения предназначены для того, чтобы занять деятельностью либо их тело, либо ум, либо разум. Но в конечном счете все жертвоприношения должны помочь живому существу освободиться от оков материального тела. И Сам Господь Своими устами говорит здесь об этом.