RU/BG 4.40
ТЕКСТ 40
- अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति ।
- नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥४०॥
- аджа чраддадхна ча
- саайтм винайати
- нйа локо ’сти на паро
- на сукха саайтмана
Пословный перевод
аджа — невежда, не знающий священных писаний; ча — и; араддадхна — не верящий словам шастр; ча — и; саайа — сомневающийся; тм — человек; винайати — падает; на — не; айам — этот; лока — мир; асти — существует; на — ни; пара — следующая (жизнь); на — ни; сукхам — счастье; саайа — сомневающегося; тмана — человека.
Перевод
Но невежественные и неверующие люди, которые сомневаются в словах богооткровенных писаний, не способны обрести сознание Бога. Они опускаются все ниже и ниже. Сомневающаяся душа не знает счастья ни в этом мире, ни в мире ином.
Комментарий
Из множества авторитетных священных писаний лучшим является «Бхагавад-гита». Только люди, во всем уподобившиеся животным, не знают, о чем говорится в священных писаниях, и не верят в них. Есть и такие, кто, даже зная содержание богооткровенных писаний и цитируя их, на самом деле не верят тому, что в них написано. А среди тех, кто верит в слова таких писаний, как «Бхагавад-гита», немало людей, которые не верят в существование Верховного Господа, Шри Кришны, и не поклоняются Ему. Такие люди не способны даже приблизиться к сознанию Кришны, их неминуемо ждет падение. Из всех категорий людей неверующие скептики лишены возможности развиваться духовно. Люди, не верящие в Бога и Его слово, не найдут ничего хорошего ни в этом мире, ни в ином. Им неведомо счастье. Поэтому надо с верой следовать указаниям священных книг, стремясь обрести духовное знание. Только тогда мы сможем выйти за пределы материи и постичь природу души. Итак, люди, которых одолевают сомнения, не способны достичь духовного совершенства. Поэтому мы должны идти по стопам великих ачарьев, принадлежащих к цепи духовных учителей, и тогда наша жизнь увенчается успехом.