RU/BG 8.13
ТЕКСТ 13
- ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
- यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥
- о итй эккшара брахма
- вйхаран мм анусмаран
- йа прайти тйаджан деха
- са йти парам гатим
Пословный перевод
о — сочетание букв ом (окра); ити — таким образом; эка- акшарам — один слог; брахма — абсолютный; вйхаран — произносящий; мм — Меня (Кришну); анусмаран — помнящий; йа — который; прайти — уходит; тйаджан — оставляющий; дехам — тело; са — тот; йти — приходит; парамм — к высшей; гатим — к цели.
Перевод
Если тот, кто неустанно занимается этой практикой йоги и произносит священный слог ом, высшее сочетание букв, будет, покидая тело, помнить Меня, Верховную Личность Бога, он непременно попадет на планеты духовного царства.
Комментарий
Здесь ясно сказано, что ом, Брахман и Господь Кришна неотличны друг от друга. Слог ом является безличным звуковым символом Кришны, он также содержится в мантре Харе Кришна. В шастрах говорится, что в нынешнюю эпоху люди должны повторять мантру Харе Кришна. Если, покидая тело, человек произносит: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, он обязательно достигнет одной из планет духовного мира, соответствующей виду его поклонения Господу. Те, кто предан Кришне, попадают на планету Кришны, Голоку Вриндавану. Те, кто поклоняется Господу в другом облике, попадают на многочисленные планеты Вайкунтхи в духовном небе, тогда как имперсоналисты могут достичь только брахмаджьоти.