RU/BG 9.23
ТЕКСТ 23
- येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः ।
- तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥२३॥
- йе ’пй анйа-деват-бхакт
- йаджанте раддхайнвит
- те ’пи мм эва каунтейа
- йаджантй авидхи-пӯрвакам
Пословный перевод
йе — которые; апи — также; анйа — другим; деват — богам; бхакт — преданные; йаджанте — поклоняются; раддхай анвит — наделенные верой; те — они; апи — также; мм — Мне; эва — только; каунтейа — о сын Кунти; йаджанти — поклоняются; авидхи-пӯрвакам — не так, как следует
Перевод
Те, кто с верой поклоняется другим богам, в действительности поклоняются Мне одному, о сын Кунти, однако делают это неправильно.
Комментарий
«Те, кто поклоняется полубогам, — говорит Кришна, — поступают не слишком разумно, хотя таким образом они косвенно поклоняются Мне». Если человек поливает водой листья и ветви дерева, но оставляет сухими корни, это значит, что либо у него нет необходимых знаний, либо он не соблюдает предписаний. Точно так же, заботясь о различных частях тела, необходимо обеспечивать пищей только желудок. Полубоги — это своего рода министры и чиновники в правительстве Верховного Господа. Человек должен соблюдать законы, которые установлены правительством, а не подчиняться прихотям чиновников, руководящих отдельными ведомствами. Так и мы должны поклоняться Верховному Господу, и никому другому. Тогда все чиновники в правительстве Господа будут довольны нами. Чиновники разных званий и рангов действуют от имени правительства, и их подкуп является нарушением закона. На это указывает слово авидхи-пӯрвакам. Иначе говоря, Кришна не одобряет бессмысленное поклонение полубогам.