SK/BG 16.6
VERŠ 6
- द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
- दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
- dvau bhūta-sargau loke ’smin
- daiva āsura eva ca
- daivo vistaraśaḥ prokta
- āsuraṁ pārtha me śṛṇu
SYNONYMÁ
dvau — dva; bhūta-sargau — stvorené živé bytosti; loke — na svete; asmin — tomto; daivaḥ — božské; āsuraḥ — démonské; eva — iste; ca — a; daivaḥ — božské; vistaraśaḥ — zhruba; proktaḥ — povedal; āsuram — démonské; pārtha — ó, syn Pṛthy; me — odo Mňa; śṛṇu — vypočuj.
PREKLAD
Ó, syn Pṛthy, na tomto svete sú dva druhy stvorených bytostí. Jedny sa nazývajú božské a druhé démonské. Božské vlastnosti som ti už v krátkosti popísal. Čuj teraz odo Mňa o démonských.
VÝZNAM
Krátko na to, ako Pán Kṛṣṇa uistil Arjunu o tom, že sa narodil s božskými vlastnosťami, začína opisovať vlastnosti démonské. V tomto svete sú dva druhy podmienených bytostí. Bytosti, ktoré sa narodili s božskými vlastnosťami žijú usmerneným životom, čiže dodržiavajú príkazy písiem a autorít. Každý by si mal konať svoje povinnosti vo svetle autoritatívnych písiem. Táto mentalita sa nazýva božská. Tí, ktorí sa týmito zásadami neriadia, ktorí nežijú podľa príkazov písiem a konajú podľa vlastných rozmarov, sa nazývajú démoni, alebo asurovia. Jediným kritériom je dodržiavanie príkazov písiem. Vedy hovoria, že polobohovia a démoni sú zrodení z Prajāpatiho. Odlišujú sa iba tým, že jedni nasledujú vedske zásady a druhí nie.