SK/BG 4.18
VERŠ 18
- कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः ।
- स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् ॥१८॥
- karmaṇy akarma yaḥ paśyed
- akarmaṇi ca karma yaḥ
- sa buddhimān manuṣyeṣu
- sa yuktaḥ kṛtsna-karma-kṛt
SYNONYMÁ
karmaṇi — v čine; akarma — nečin; yaḥ — ten, kto; paśyet — vidí; akarmaṇi — v nečine; ca — tiež; karma — plodný čin; yaḥ — ten, kto; saḥ — on; buddhi-mān — je inteligentný; manuṣyeṣu — v ľudskej spoločnosti; saḥ — on; yuktaḥ — nachádza sa v transcendentálnom postavení; kṛtsna-karma-kṛt — hoci vykonáva rôzne činy.
PREKLAD
Ten, kto vidí nečin v čine a čin v nečine, je múdry medzi ľuďmi, a hoci vykonáva rôzne činy, nachádza sa v transcendentálnom postavení.
VÝZNAM
Človek konajúci s mysľou uprenou na Kṛṣṇu je automaticky vyslobodený z pút karmy. Všetky činy robí pre Kṛṣṇu, a preto neužíva ich výsledky, ani kvôli nim netrpí. Preto je múdry, aj keď je zapojený do všemožných činností určených pre Kṛṣṇu. Jeho činy sa nazývajú akarma, čo znamená, že neprinášajú žiadne hmotné následky. Impersonalisti sa zriekajú všetkých plodonosných činov zo strachu pred následkami, ktoré by mohli byť prekážkou v ich duchovnom pokroku. Personalista však pozná svoje skutočné postavenie večného služobníka Najvyššieho Pána, a preto Mu neváha oddane a s láskou slúžiť. Keďže všetko robí pre Kṛṣṇovo potešenie, prežíva pri vykonávaní oddanej služby transcendentálnu radosť. Takí oddaní netúžia po osobnom zmyslovom pôžitku. Keď človek koná s vedomím, že je večným služobníkom Śrī Kṛṣṇu, je ochránený pred všetkými hmotnými následkami svojej práce.