SK/Prabhupada 0351 - Vy niečo píšete; cieľom by malo byť jednoducho ospevovať Najvyššieho



Lecture on SB 1.5.9-11 -- New Vrindaban, June 6, 1969

Takže existuje prirodzené rozlíšenie medzi labuťami a vranami, podobne, existuje rozlíšenie medzi Krišna vedomou osobou a obyčajnou osobou. Obyčajné osoby sú prirovnané k vranám, a plne Krišna vedomá osoba ako labuť a kačka.

tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo
yasmin prati-ślokam abaddhavaty api
nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni yat
śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ
(SB 1.5.11)

Naopak toto je druh literatúry, ktorá je napísaná veľmi pekne, poézia, všetko. Ale nie je tu otázka ospevovania Pána. To je porovnané s, tak ako to isté miesto, tam kde vrany nájdu potešenie. Na druhej strane, druhý typ literatúry, čo to je? Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api (SB 1.5.11). Literatúra prezentovaná ľuďom, verejnosti na čítanie, ktorá je dokonca gramaticky nesprávna, ale pretože je tam ospevovanie Pána, môže to spôsobiť revolúciu. Môže to očistiť celú ľudskú spoločnosť. Môj Guru Mahārāja, keď vyberal články na vytlačenie The Harmonist, ak jednoducho videl, že tam je, viac krát spisovateľ napísal "Krišna," "Pán Caitanya," takto, on ich pridal okamžite: "V poriadku. To je v poriadku. (smiech) To je v poriadku." Tak veľa krát vyslovil "Krišna" a "Caitanya," tak to je všetko v poriadku.

Tak podobne, dokonca ak prezentujeme náš Návrat k Bohu alebo nejakú inú literatúru v nesprávnych jazykoch, to nevadí pretože je tam ospevovanie PáNA. To odporúča Nárada. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavaḥ. Janatā agha. Agha znamená hriešne činnosti. Ak niekto číta jednu stránku tejto literatúry, i keď je to prezentované v nesprávnom jazyku, ale ak jednoducho počuje Krišna, potom sú hriešne aktivity okamžite odsránené. Janatāgha viplavaḥ. Tad-vāg-visargo janatāgha-viplavo yasmin prati-ślokam abaddhavaty api nāmāny anantasya (SB 1.5.11). Ananta znamená nekonečný. Jeho meno, Jeho povesť, Jeho sláva, Jeho kvality sú popísané. Nāmāny anantasya yaśo 'ṅkitāni. Ak je tam ospevovanie, dokonca ak je prezentované v nedoknalou rečou, potom śṛṇvanti gāyanti gṛṇanti sādhavaḥ. Tak ako Guru Mahārāja, sādhu, svätá osoba, okamžite pridá: "Áno. To je v poriadku." To je v poriadku. Pretože je tam oslavovanie Pána. Samozrejme, bežná verejnosť tomu nebude rozumieť. Ale to je štandard, štandardná verzia, povedaná Nāradom. Vy niečo napíšete; cieľom by malo byť jednoducho ospevovať Najvyššieho. Potom je vaša literatúra pavitra, očistená. A akúkoľvek pekne, či literárne alebo metaforicky alebo poeticky, ak napíšete nejakú literatúru, ktorá nemá nič spoločného s Bohom, alebo Krišnom, to je vāyasaṁ tīrtham. To miestom potešenie pre vrany.

To je verzia Nārada Muniho. Mali by sme toho všimnúť. Pre Vaišnavu je jedna kvalifikácia: poetickosť. Mali by ste... Každý by mal byť poetickí. Tak... Ale tá poézia, reč tej poézie, malo by to byť jednoducho oslovovať Pána.