SK/Prabhupada 0391 - Význam Manasa Deha Geha



Purport to Manasa Deha Geha

Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Túto pieseň spieval Bhaktivinoda Ṭhākura. On učí proces úplného odovzdania sa. Mānasa, deho, geho, jo kichu mor. Ako prvé so všetkého, on odovzdáva svoju myseľ, pretože myseľ je pôvodom všetkých druhov špekulácii, a odovzdanie sa, slúženie so všetkého ako prvé znamená ovládať myseľ. Preto on hovorí mānasa, znamená to "myseľ" potom deha: "zmysli." Śarīra. Deha znamená toto telo; telo znamená zmysli. Tak, ak odovzdáme svoju myseľ lotosovým nohám Krišnu, tak potom zmysli automaticky odovzdajú. Potom. "môj domov." Deha, geho. Geho znamená domov. Jo kichu mor. Všetek náš majetok zahrňujú tieto tri veci: myseľ, telo a náš domov. Tak Bhaktivinód Thákur navrhuje odovzdať všetko. Arpilū tuwā pade, nanda-kiśor. Nanda-kiśor is Kṛṣṇa. Tak "Odovzdávam svoju myseľ, moje telo a môj domov Tebe." Teraz, sampade vipade, jīvane-maraṇe: "Ani nie som šťastný, alebo nešťastný, ani nežijem, ani nie som mŕtvy." Dāy mama gelā, tuwā o-pada baraṇe: "Teraz som oslobodený. Cítim oslobodenie, pretože som Ti odovzdal všetko." Mārobi rākhobi-jo icchā tohārā: "Teraz je to na Tebe, či si ma chceš nechať, alebo či ma chceš zabiť, to je na Tebe." Nitya-dāsa prati tuwā adhikārā: "Ty máš všetky práva na to aby Si urobil ako Si praješ so Svojim služobníkom. Ja som tvoj večný služobník." Janmāobi moe icchā jadi tor: "Ak potom túžiš" - pretože oddaný ide naspäť Domov, ide naspäť k Bohu - preto Bhaktivinód Thákur navrhuje, "Ak chceš ja prijmem znovu zrodenie, na tom nezáleží." Bhakta-gṛhe jani janma hau mor: "Jediná moja žiadosť je, že ak budem musieť znova prijať zrodenie, tak prosím daj mi šancu aby som sa narodil v dome oddaných." Kīṭa-janma hau jathā tuwā dās: "Mne nevadí ak sa narodím ako hmyz, ale musím byť v dome oddaného." Bahir mukha brahma-janme nāhi āś: "Nemám rád život neoddaného. Dokonca ak sa narodím ako Pán Brahmá. Ja chcem ostať s oddanými." Bhukti-mukti-spṛhā vihīna je bhakta: "Ja chcem takého oddaného, ktorý sa nestará o šťastie, alebo duchovné oslobodenie." Labhaite tāko saṅga anurakta: "Ja jednoducho túžim mať spoločnosť takých čistých oddaných." Janaka jananī, dayita, tanay: "Teraz, odteraz, Ty si môj otec, Ty si mojou matkou, Ty si mojou dcérou, Ty si mojim synom, Ty si môj Pán, Ty si môj duchovný učiteľ, Ty si môj manžel, Ty si všetkým." Bhakativinoda kohe, śuno kāna: "Môj Pane, Kāna - Kṛṣṇa, Ty si milencom Rādhārānī, ale Ty si mojim životom a dušou, prosím ochráň ma."