SK/Prabhupada 0505 - Telo nemôžete zachrániť. To nie je možné



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Pradyumna: "Iba hmotné telo tejto nezničiteľnej, nezmerateľnej a večnej živej bytosti je predmetom ničenia; teda bojuj, ó potomok Bharatov."

Prabhupāda: Antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ (BG 2.18). Śarīriṇaḥ, to je množné číslo. Śarīriṇaḥ. Takže śarīrin alebo śarīrī znamená majiteľa śarīra alebo tela. Śarīra znamená toto telo a śarīrin toho, kto má telo. Tak množné číslo je śarīriṇaḥ. Kṛṣṇa vicerými spôsobmi presviedča Arjunu, že duša sa líši od tela. Toto telo, antavat, skončí. Akokoľvek môžete skúšať, či už vedecky, či použitím kozmetických a ďalších prostriedkov, telo nemôžete zachrániť. To nie je možné. Antavat. Antavanta znamená, anta znamená koniec a vat znamená vlastniť. Takže "Ty máš povinnosť bojovať, a ty nariekaš, že telá tvojho starého otca alebo učiteľa alebo príbuzných, budú zničené a ty budeš nešťastný. To je v poriadku, budeš nešťastný, ale iba v prípade, že nebudeš bojovať. Ich telá budú zničené dnes alebo zajtra alebo povedzme o pár rokov neskôr. Tak prečo sa brániš vykonať svoju povinnosť? To je tá pointa. "A pokiaľ ide o dušu, duša tvojho starého otca, učiteľa a ďalších, je nitya, večná." Už bolo vysvetlené, nityasya uktāḥ. Teraz tu Kṛṣṇa takisto hovorí, ukta. Ukta znamená "to je povedané." Nie, že dogmaticky hovorím, dávam nejakú teóriu. Nie. To je povedané. Už je to zistené, už je to známe. A vo védskej literatúre, prostredníctvom autorít je povedané. To je spôsob, ako prezentovať dôkazy. Dokonca ani Kṛṣṇa, Najvyššia Osobnosť Božstva, neteoretizuje. On hovorí: "To je povedané," autorizovane. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ znamená zničiteľné a anāśinaḥ znamená nezničiteľné. Śarīriṇaḥ, duša, anāśinaḥ, nebude nikdy zničená. A aprameyasya. Aprameyasya, nezmerateľná. Takisto nemôže byť zmerateľná. Vo védskej literatúre je jej veľkosť opísaná, ale vy to nemôžete premerať. Čokoľvek, toľko veľa vecí je opísaných vo védskej literatúre. Takže vy ste takí pokročilí vedeckých poznatkoch, ale nikto z vás nemôže povedať, že to nie je pravda. Ani to nemôžete odhadnúť. Rovnako ako v Padma Purāṇe odrody živých bytostí sú vyjadrené: jalajā nava-lakṣāṇi. Vodných živočíchov alebo živých bytosti je 900.000. Takže nemôžete povedať: "Nie, to nie je 900.000. To je menej alebo viac." Nie je možné, aby ste videli koľko veľa druhov je vo vode. To by mohli biológovia, oni možno experimentovali, ale nie je možné vidieť 900.000 foriem. To nie je možné. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.