SK/Prabhupada 0619 - Cieľom je zlepšiť duchovný život. To je grihasta ášram



Lecture on SB 1.7.24 -- Vrndavana, September 21, 1976

Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho 'bhipadyeta gṛha-vratānām (SB 7.5.30). Gṛha-vratānāṁ matir na kṛṣṇe. Tí, ktorí prijali sľub, že "Zostanem v tomto rodinnom živote, a zlepším svoj stav, "gṛha-vratānām... Gṛha-vrata. Gṛhastha a gṛha-vrata sú odlišné. Gṛhastha znamená gṛhastha-āśrama. Muž žije s manželom a manželkou, alebo deťmi, ale cieľom je to ako zlepšiť duchovný život. To je gṛhastha-ášram. A ten, kto nemá také ciele, proste si chce užívať zmysly, a kvôli tomuto zdobí dom, zdobí manželku, deti - to sa volá gṛha-vrata alebo gṛhamedhī. V Sanskrite existujú rôzne výrazy pre rôzne významy. Takže tí, ktorí sú gṛha-vrata, nemôžu byť vedomý si Krišnu. Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā. Parataḥ znamená podľa pokynu gurua alebo pokynu autority, parataḥ. A svato vā. Svataḥ znamená automaticky. A automaticky to nie je možné ani na základe inštrukcie. Pretože jeho sľub je, že "Ostanem naďalej týmto spôsobom." Gṛha-vratānām. Matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā mitho 'bhipadyeta. Mithaḥ, nie poradou, schôdzou, tým, že prejde uznesením, "Ak chceme stať vedomí si Krišnu," to nie je možné. To všetko je individuálne. Musím sa odovzdať Krišnovi individuálne. Rovnako ako keď idete do neba v lietadle, to je všetko individuálne. Ak je jedno lietadlo v nebezpečenstve, iné lietadlo ho nemôže zachrániť. To nie je možné. Rovnako je to všetko individuálne. Je to všetko parataḥ svato vā. Človek to musí zobrať vážne, osobne, že "Krišna chce, tak sa odovzdám. Krišna povedal, sarva-dharmān parityajya mām ekaṁ śaraṇaṁ vraja (BG 18.66), tak to urob." Nie, že "Keď to bude robiť môj otec, tak potom to budem robiť aj ja," alebo "Môj manžel to bude robiť, potom by som to mal robiť aj," alebo "Moja žena to bude robiť." Nie. To všetko je individuálne. To všetko je individuálne. A nie je to obmedzené. Nie je tam obmedzenie. Ahaituky apratihatā. Ak sa chcete odovzdať Krišnovi, nikto vás nemôže zastaviť. Ahaituky apratihatā yayā ātmā suprasīdati (SB 1.2.6). Keď tak urobíte, že osobne... Ak... Ak je to dokončené dohromady, je to dobré, ale musí to byť