SL/Prabhupada 0706 - Pravo telo je znotraj



Lecture on SB 3.26.29 -- Bombay, January 6, 1975

Prizadevati bi si morali za osvoboditev iz tega materialnega obstoja in se morali truditi priti na raven duhovne zavesti. To bi moralo biti glavno prizadevanje človeškega življenja. Mačke in psi nimajo tako napredne zavesti. Ne morejo poskusiti. S tem materialnim telesom in materialnimi čutili so zadovoljni. Toda v človeški obliki obstoja obstaja možnost razumeti da so ti čuti, ta fizična oblika telesa lažni ali začasni oz. lažni v smislu, da to ni moje izvorno telo. Izvorno telo je znotraj tega materialnega telesa. To je duhovno telo. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13), asmin dehinaḥ. Torej je duhovno telo pravzaprav pravo telo in materialno telo je le njegovo prekrivalo. V Bhagavad-giti je razloženo na drugačen način. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). To materialno telo je tako kot obleka. Obleka... Jaz oblečem srajco, vi pa srajco in plašč. To ni zelo pomembno. Pomembno je telo znotraj majice. Podobno je to materialno telo samo zunanje prekrivalo duhovnega telesa iz fizičnih elementov, resnično telo pa je znotraj. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). To zunanje fizično telo se imenuje deha, lastnik te dehe pa dehī - "tisti, ki ima to deho." To moramo razumeti, saj je to prvo navodilo v Bhagavad-giti.

Zato bi moral biti radovedni: "Kako je torej to fizično telo nastalo, ki prekriva mene - duhovno telo, ahaṁ brahmāsmi? " Torej, da bi razumeli to znanost, Kapiladeva razlaga fizično filozofijo Sāṅkhye, o tem, kako se stvari razvijajo. Da bi to razumeli... Razumeti moramo samo to, da nismo to telo. Telo se je razvilo iz duše." Zato izzivamo materialne znanstvenike. Pravijo, da se je duša razvila iz telesa. Ne. Duša se ni razvila iz telesa, telo se je razvilo iz duše. Ravno nasprotno. Materialni znanstveniki menijo, da je kombinacija teh fizikalnih elementov pravo bistvo življenja in da iz tega izvirajo simptomi življenja. Ne. To ni. Resnično je to, da je znotraj tega materialnega telesa duhovna duša. Tavamo po vsem vesolju, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa pomeni po vsem vesolju. Duhovna duša je včasih v eni vrsti telesa, včasih pa v drugi. Včasih je na tem planetu, včasih na drugem planetu. Na ta način po svoji karmi tavamo. Tako deluje materialno življenje. Torej ei rūpe brahmāṇḍa bhramite (CC Madhya 19.151). Duša pohajkuje, tava brez cilja. "Kaj je cilj življenja? Zakaj sem prišel v to stanje, da sem moral sprejeti to materialno telo, ki je vir vseh nesreč?" Ta vprašanja si je treba zastaviti. To se imenuje brahma-jijñāsā. In na to je treba znati pravilno odgovoriti. Potem bo naše življenje uspešno. V nasprotnem primeru je neuporabno - kot življenja mačke ali psa - brez razumevanja, mūḍha. Mūḍha.