SR/Prabhupada 0265 - Bhakti znači služiti Hṛṣīkeśu, gospodara čula



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pradyumna: Prevod, "O, potomče Bhārate, tada je Kṛṣṇa, smešeći se, u sredini između dve vojske, izrekao sledeće reči Arjuni slomljenom od bola."

Prabhupāda: Dakle, hṛṣīkeśaḥ, prahasann iva. Kṛṣṇa je počeo da se smeje, smeši, "Kakva je to glupost, Arjuna." Pre svega rekao je, "Odvezi me." Senayor ubhayor madhye rathaṁ sthāpaya me acyuta (BG 1.21). "Kṛṣṇa, odvezi moju borbenu kočiju između dve grupe vojnika." (sa strane) Dosesi mi vodu. A sad...On je na početku bio tako entuzijastičan da je rekao "Odvezi moju kočiju između dve vojske." Sada taj nepodobni govori yotsya, "Ne želim da se borim." Samo pogledajte tu nepodopštinu (bezobrazluk). Māyā je toliko jaka da je čak i Arjuna, Kṛṣṇin prijatelj, takođe postao nepodoban (bitanga), a šta da kažemo za ostale. Prvo je bio pun entuzijazma: "Da, odvezi moju kočiju između dve vojske." A sada... na yotsya iti govindam (BG 2.9), "Ja neću da se borim." To je bezobrazluk. Dakle, On se smešio "On je Moj prijatelj, direktan prijatelj, a takva je... A sada govori "Ja ne želim da se borim."

Dakle, Kṛṣṇa se smešio, taj osmeh je veoma značajan, prahasann. Tam uvāca hṛṣīkeśaḥ prahasann iva bhārata, senayor ubhayor viṣīdantam, žaljenje (kukanje). Prvo je došao sa ogromnim entuzujazmom da se bori, a sada kuka. A Kṛṣṇa se ovde pominje kao Hṛṣīkeśa. On je postojan. On je Acyuta. On je postojan. On se ne menja. Još jedna bitna stvar ove reči Hṛṣīkeśa... Zato što u Nārada-Pañcarātri bhakti znači hṛṣīkeśa-sevanam. Zbog toga je ovde pomenuto baš to ime, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate. Bhakti znači služiti Hṛṣīkeśu, gospodara čula. A neke bitnage (nepodobni) da je Kṛṣṇa, gospodar čula, nemoralan. On je gospodar čula i On je nemoralan. Samo pogledajte kako je taj neko proučavao Bhagavad-gītā-u. Ako je Kṛṣṇa savršeni brahmacārī... Kṛṣṇa je savršeni brahmacārī, zato... To je izjavio Bhīṣmadeva. Bhīṣmadeva je najbolji brahmacārī u univerzumu. On je obećao Satyavatīnom ocu... Znate priču. Satyavatīn otac... Njegovog, Bhīṣmadevinog oca je privukla ribarka, devojka koja lovi ribu. On je želeo da se njome oženi. Ali devojčin otac to nije dozvoljavao, "Ne, ne mogu ti dati moju ćerku." "Zašto? Ja sm kralj, ja prosim tvoju ćerku." "Ne, ti imaš sina." Bhīṣmadeva je bio njegov sin sa njegovom prvom suprugom, majkom Gangom. Majka Ganga je bila supruga Santanu Mahārāja i Bhīṣmadeva je bio njihov jedini preživeli sin. Dogovor između Santanu Mahārāje i Gange, majke Gange je bio da "Mogu da se udam za tebe ako mi dozvoliš da decu koju dobijemo bacim u vode Gange. A ako mi to ne dozvoliš, istog trenutka ću te napustiti." I Santanu Mahārāja je rekao, "U redu, ja ću te ipak oženiti." Tako je ona bacala svu decu u Gangu. A ovaj Bhīṣmadeva... Na kraju je ocu bilo veoma žao da je pomislio "Šta je ovo? Kakvu ja to suprugu imam? Ona jednostavno baca svu decu u vodu." U vreme kada se rodio Bhīṣmadeva, Santanu Mahārāja je rekao, "Ne, ja to ne mogu da dozvolim. Ja to ne mogu da dozvolim." Tada je majka Ganga rekla, "Onda ja odlazim." "Da, možeš da odeš. Ja te ne želim. Želim ovog sina." Tako je on bio bez supruge. On je želeo da se oženi ponovo sa Satyavatī. Ali, otac je rekao, "Ne, ne mogu ti dati svoju ćerku zato što ti imaš sina, odraslog sina. On će biti kralj. Zato ti ne mogu dati ćerku da ti postane sluškinja. Njen... Ako bih znao da će njen sin postati kralj, onda bih ti ponudio svoju ćerku." On je reako, "Ne, to nije moguće." Ali, Bhīṣmadeva je razumeo "Mog oca privlači ova devojka." On je prišao i... On je rekao ribaru "Možeš da ponudiš svoju ćerku mome ocu, ali misliš da ću ja postati kralj. Sin tvoje ćerke će postati kralj. Pod tim uslovima možeš da daš svoju ćerku." On je odgovorio, "Ne, ne mogu." "Zašto?" "Možda ti nećeš biti kralj, ali će tvoj sin možda postati kralj." Pogledajte samo tu materijalnu računicu. Tada je on rekao, "Ne, ja se neću ženiti. To je sve. Obećavam, neću se ženiti." Tako je on ostao brahmacārī. Zato je njegovo ime Bhīṣma. Bhīṣma znači veoma postojan, snažno utemeljen. Dakle, on je bio brahmacārī. Radi zadovoljenja očevih čula, on je ostao brahmacārī.