UK/BG 11.16
TEXT 16
- анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
- паш́йа̄мі тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
- на̄нтам̇ на мадгйам̇ на пунас тава̄дім̇
- паш́йа̄мі віш́веш́вара віш́ва-рӯпа
Послівний переклад
анека—багато; ба̄ху—рук; удара—животів; вактра—ротів; нетрам—очей; паш́йа̄мі—я бачу; тва̄м—Тебе; сарватах̣—з усіх боків; ананта-рӯпам—безмежну форму; на антам—немає кінця; на мадгйам—немає середини; на пунах̣—немає крім того; тава—Твого; а̄дім—початку; паш́йа̄мі—я бачу; віш́ва-ı̄ш́вара—о Господи всесвіту; віш́ва-рӯпа—у формі всесвіту.
Переклад
О Володар усесвіту, о всесвітня формо, я бачу в Твоєму тілі безліч очей, рук, черев, ротів, що простягаються скрізь без краю. В Тебе немає кінця, немає середини і немає початку.
Коментар
Кр̣шн̣а — Верховний Бог-Особа, і Він безмежний. Через Нього Можна побачити все суще.