UK/BG 13.4
TEXT 4
- тат кшетрам̇ йач ча йа̄др̣к ча
- йад-віка̄рі йаташ́ ча йат
- са ча йо йат-прабга̄ваш́ ча
- тат сама̄сена ме ш́р̣н̣у
Послівний переклад
тат—це; кшетрам—поле діяльності; йат—котре; ча—також; йа̄др̣к—як воно є; ча—також; йат—маючи яке; віка̄рі—змінюється; йатах̣—звідки; ча—також; йат—котре; сах̣—він; ча—також; йах̣—хто; йат—мавши яке; прабга̄вах̣—вплив; ча—також; тат—це; сама̄сена—коротко; ме—від Мене; ш́р̣н̣у—зрозумій.
Переклад
Слухай далі, Я стисло опишу тобі поле діяльності та його природу, те, як воно змінюється, звідки виникає, а також — хто знає це поле і як саме він впливає на нього.
Коментар
Господь описує поле діяльності й того, хто знає це поле, в їх первинному стані. Варто знати будову тіла, якими є елементи, що з них воно складається, хто керує його діяльністю, як воно змінюється, звідки походять ці зміни, що його породжує, навіщо воно існує, яка кінцева мета окремої індивідуальної душі й якою є її істинна форма. Варто також зрозуміти різницю між індивідуальною душею і Наддушею, їхній різний вплив, потенції тощо. Щоб з’ясувати все це, необхідно зрозуміти Бгаґавад-ґı̄ту безпосередньо виходячи з описів, які дав Верховний Бог-Особа. Однак слід бути уважним, щоб уникнути помилкового судження, ніби Верховний Бог-Особа, що присутній в кожному тілі, й індивідуальна душа, джı̄ва, — одне й те ж. Це рівносильно тому, що ставити знак рівності між могутнім й безсилим.