UK/BG 18.21
TEXT 21
- пр̣тгактвена ту йадж джн̃а̄нам̇
- на̄на̄-бга̄ва̄н пр̣тгаґ-відга̄н
- ветті сарвешу бгӯтешу
- тадж джн̃а̄нам̇ віддгі ра̄джасам
Послівний переклад
пр̣тгактвена—через розподіл; ту—але; йат—котре; джн̃а̄нам—знання; на̄на̄-бга̄ва̄н—різноманітні ситуації; пр̣тгак-відга̄н—різні; ветті—знає; сарвешу—у всіх; бгӯтешу—живих істотах; тат—те; джн̃а̄нам—знання; віддгі—знай; ра̄джасам—з погляду пристрасті.
Переклад
Знання, згідно з яким у кожному окремому тілі вбачають окремий тип живої істоти, — це знання в ґун̣і пристрасті.
Коментар
Уявлення про те, що жива істота — це матеріальне тіло і що із зруйнуванням тіла знищується також і свідомість, є знанням в ґун̣і пристрасті. Згідно з таким знанням, відмінність одного тіла від іншого зумовлює розвиток в них різних форм свідомості, — іншими словами, поза тілом не існує окремої душі, яка б проявляла свідомість. Тіло само є душею, й не існує окремої душі, що стоїть за тілом. Згідно з таким знанням, свідомість — це тимчасове явище. Деякі вважають іще, що не існує індивідуальних душ — лише всюдисуща, сповнена знання душа, тіло ж — це лише прояв минущого невігластва. Або — буцім поза тілом не існує ніякої окремої індивідуальної душі, ні душі верховної. Всі подібні уявлення вважають за породження ґун̣и пристрасті.