LT/BG 7.12: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
(No difference)

Revision as of 07:29, 24 November 2017

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


Tekstas 12

ye caiva sāttvikā bhāvā
rājasās tāmasāś ca ye
matta eveti tān viddhi
na tv ahaṁ teṣu te mayi

Pažodinis vertimas

ye — visa kas; ca — ir; eva — tikrai; sāttvikāḥ — dorybės; bhāvāḥ — būsenoje; rājasāḥ — aistros guṇos; tāmasāḥ — neišmanymo guṇos; ca — taip pat; ye — visa kas; mattaḥ — iš Manęs; eva — tikrai; iti — taip; tān — tuos; viddhi — pasistenk suprasti; na — ne; tu — tačiau; aham — Aš; teṣu — juose; te — jie; mayi — Manyje.

Vertimas

Žinok, visus būties būvius – ar tai būtų dorybė, aistra, ar neišmanymas – apreiškė Mano energijos. Viena vertus, Aš esu viskas, tačiau Aš – nepriklausomas. Manęs nevaldo materialios gamtos guṇos, priešingai – jos glūdi Manyje.

Komentaras

Materialaus pasaulio vyksmą valdo trys materialios gamtos guṇos. Nors šios guṇos – Aukščiausiojo Viešpaties, Kṛṣṇos, emanacijos, Jis joms nepavaldus. Pavyzdžiui, valstybės įstatymas baudžia visus nusižengusius, tačiau karaliui – įstatymų leidėjui – jis negalioja. Taip ir materialios gamtos guṇos – dorybė, aistra ir neišmanymas – yra Aukščiausiojo Viešpaties Kṛṣṇos emanacijos, tačiau Kṛṣṇa nuo materialios gamtos nepriklauso. Todėl Jis yra nirguṇa; tai reiškia, kad guṇos, t.y. modusai, nors ir kilo iš Jo, tačiau Jam įtakos neturi. Toks vienas charakteringiausių Bhagavāno – Aukščiausiojo Dievo Asmens bruožų.