ES/SB 3.18.15: Difference between revisions
(Srimad-Bhagavatam Compile Form edit) |
m (Text replacement - "\[\[[A-Z]{2,}\/(.*)\|Click here for English\]\]" to "Click here for English") |
(No difference)
|
Latest revision as of 14:03, 9 June 2018
TEXTO 15
- bhagavāṁs tu gadā-vegaṁ
- visṛṣṭaṁ ripuṇorasi
- avañcayat tiraścīno
- yogārūḍha ivāntakam
PALABRA POR PALABRA
bhagavān—el Señor; tu—sin embargo; gadā-vegam—el mazazo; visṛṣṭam—estado; ripuṇā—por el enemigo; urasi—contra Su pecho; avañcayat—esquivó; tiraścīnaḥ—a un lado; yoga-ārūḍhaḥ—un yogī consumado; iva—como; antakam—la muerte.
TRADUCCIÓN
El Señor, sin embargo, retirándose ligeramente a un lado, esquivó el violento mazazo que el enemigo había dirigido contra Su pecho, tal como un yogī consumado eludiría la muerte.
SIGNIFICADO
Se da aquí el ejemplo de que el yogī perfecto puede superar un golpe mortal aunque sean las leyes de la naturaleza las que lo ofrezcan. Para un demonio, golpear el cuerpo trascendental del Señor con una poderosa maza es inútil, pues nadie puede superar Su destreza. Los que son trascendentalistas avanzados están libres de las leyes de la naturaleza, y ni siquiera un ataque de la muerte puede afectarles. Superficialmente, puede parecer que la muerte asesta un golpe mortal a un yogī, pero, por la gracia del Señor, puede superar muchos ataques de este tipo por servicio al Señor. Tal como el Señor existe en virtud de Su propia destreza independiente, por la gracia del Señor también los devotos existen por Su servicio.