CS/BG 2.34: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ| | [[Category:CS/Bhagavad-gītā - KAPITOLA DRUHÁ|C34]] | ||
<div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Czech - Bhagavad-gītā taková, jaká je|Bhagavad-gītā taková, jaká je]] - [[CS/BG 2| KAPITOLA DRUHÁ: Shrnutí obsahu Bhagavad-gīty]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.33| BG 2.33]] '''[[CS/BG 2.33|BG 2.33]] - [[CS/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.35| BG 2.35]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=CS/BG 2.33| BG 2.33]] '''[[CS/BG 2.33|BG 2.33]] - [[CS/BG 2.35|BG 2.35]]''' [[File:Go-next.png|link=CS/BG 2.35| BG 2.35]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Czech}} | ||
==== VERŠ 34 ==== | ==== VERŠ 34 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् । | ||
: | :सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:akīrtiṁ cāpi bhūtāni | |||
:kathayiṣyanti te 'vyayām | |||
:sambhāvitasya cākīrtir | |||
:maraṇād atiricyate | |||
</div> | </div> | ||
==== Překlad slovo od slova ==== | ==== Překlad slovo od slova ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
atha — proto; cet — jestliže; tvam — ty; imam — tento; dharmyam — jako náboženskou povinnost; saṅgrāmam — boj; na — ne; kariṣyasi — budeš konat; tataḥ — potom; sva-dharmam — svou náboženskou povinnost; kīrtim — dobrou pověst; ca — také; hitvā — ztrácející; pāpam — reakci za hřích; avāpsyasi — dostaneš. | ''atha'' — proto; ''cet'' — jestliže; ''tvam'' — ty; ''imam'' — tento; ''dharmyam'' — jako náboženskou povinnost; ''saṅgrāmam'' — boj; ''na'' — ne; ''kariṣyasi'' — budeš konat; ''tataḥ'' — potom; ''sva-dharmam'' — svou náboženskou povinnost; ''kīrtim'' — dobrou pověst; ''ca'' — také; ''hitvā'' — ztrácející; ''pāpam'' — reakci za hřích; ''avāpsyasi'' — dostaneš. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Lidé budou vždy mluvit o tvé špatné pověsti — a pro osobu požívající vážnosti je ostuda horší než smrt. | Lidé budou vždy mluvit o tvé špatné pověsti — a pro osobu požívající vážnosti je ostuda horší než smrt. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 36: | ||
Pánův rozhodující úsudek tedy zněl, aby Arjuna raději zahynul v bitvě, ale neopouštěl ji. | Pánův rozhodující úsudek tedy zněl, aby Arjuna raději zahynul v bitvě, ale neopouštěl ji. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 19:45, 26 June 2018
VERŠ 34
- अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम् ।
- सम्भावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते ॥३४॥
- akīrtiṁ cāpi bhūtāni
- kathayiṣyanti te 'vyayām
- sambhāvitasya cākīrtir
- maraṇād atiricyate
Překlad slovo od slova
atha — proto; cet — jestliže; tvam — ty; imam — tento; dharmyam — jako náboženskou povinnost; saṅgrāmam — boj; na — ne; kariṣyasi — budeš konat; tataḥ — potom; sva-dharmam — svou náboženskou povinnost; kīrtim — dobrou pověst; ca — také; hitvā — ztrácející; pāpam — reakci za hřích; avāpsyasi — dostaneš.
Překlad
Lidé budou vždy mluvit o tvé špatné pověsti — a pro osobu požívající vážnosti je ostuda horší než smrt.
Význam
Pán Kṛṣṇa jakožto Arjunův přítel i moudrý rádce nyní předkládá svůj rozhodující úsudek v otázce Arjunova odmítnutí bojovat. Říká: “Arjuno, jestliže opustíš bojiště ještě dřív, než bitva vůbec začne, lidé budou říkat, že jsi zbabělec. A myslíš-li si, že tě sice mohou pomlouvat, ale ty si útěkem z bojiště zachráníš život, potom ti radím: Bylo by pro tebe lepší v bitvě zahynout. Pro váženého muže jako jsi ty je špatná pověst horší než smrt. Proto bys neměl utíkat ze strachu o život; lepší je zemřít v boji. To tě ochrání před pomluvami, že jsi zneužil Mého přátelství, a před ztrátou tvého společenského věhlasu.”
Pánův rozhodující úsudek tedy zněl, aby Arjuna raději zahynul v bitvě, ale neopouštěl ji.