ES/BG 11.35: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 11|E35]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad- | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 11|Capítulo Once: La forma universal]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|11.34]] - [[ES/BG 11.36|11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36| 11.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|BG 11.34]] - [[ES/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36|BG 11.36]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 35 ==== | ==== TEXTO 35 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सञ्जय उवाच | |||
:एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य | |||
:कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी । | |||
:नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं | |||
:सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:sañjaya uvāca | :sañjaya uvāca | ||
:etac chrutvā vacanaṁ keśavasya | :etac chrutvā vacanaṁ keśavasya | ||
:kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī | :kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī | ||
:namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ | :namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ | ||
:sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya | :sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; etat — así; śrutvā — oyendo; vacanam — la palabra; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; vepamānaḥ — temblando; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — ofreciendo reverencias; bhūyaḥ — otra vez; eva — también; āha — dijo; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — con una voz quebrada; bhīta-bhītaḥ — asustado; praṇamya — ofreciendo reverencias. | ''sañjayaḥ uvāca'' — Sañjaya dijo; ''etat'' — así; ''śrutvā'' — oyendo; ''vacanam'' — la palabra; ''keśavasya'' — de Kṛṣṇa; ''kṛta-añjaliḥ'' — con las manos juntas; ''vepamānaḥ'' — temblando; ''kirītī'' — Arjuna; ''namaskṛtvā'' — ofreciendo reverencias; ''bhūyaḥ'' — otra vez; ''eva'' — también; ''āha'' — dijo; ''kṛṣṇam'' — a Kṛṣṇa; ''sa-gadgadam'' — con una voz quebrada; ''bhīta-bhītaḥ'' — asustado; ''praṇamya'' — ofreciendo reverencias. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 43: | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34| 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|11.34]] - [[ES/BG 11.36|11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36| 11.36]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 11.34|BG 11.34]] '''[[ES/BG 11.34|BG 11.34]] - [[ES/BG 11.36|BG 11.36]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 11.36|BG 11.36]]</div> | ||
__NOTOC__ | __NOTOC__ | ||
__NOEDITSECTION__ | __NOEDITSECTION__ |
Latest revision as of 03:49, 27 June 2018
TEXTO 35
- सञ्जय उवाच
- एतच्छ्रुत्वा वचनं केशवस्य
- कृताञ्जलिर्वेपमानः किरीटी ।
- नमस्कृत्वा भूय एवाह कृष्णं
- सगद्गदं भीतभीतः प्रणम्य ॥३५॥
- sañjaya uvāca
- etac chrutvā vacanaṁ keśavasya
- kṛtāñjalir vepamānaḥ kirītī
- namaskṛtvā bhūya evāha kṛṣṇaṁ
- sa-gadgadaṁ bhīta-bhītaḥ praṇamya
PALABRA POR PALABRA
sañjayaḥ uvāca — Sañjaya dijo; etat — así; śrutvā — oyendo; vacanam — la palabra; keśavasya — de Kṛṣṇa; kṛta-añjaliḥ — con las manos juntas; vepamānaḥ — temblando; kirītī — Arjuna; namaskṛtvā — ofreciendo reverencias; bhūyaḥ — otra vez; eva — también; āha — dijo; kṛṣṇam — a Kṛṣṇa; sa-gadgadam — con una voz quebrada; bhīta-bhītaḥ — asustado; praṇamya — ofreciendo reverencias.
TRADUCCIÓN
Sañjaya le dijo a Dhṛtarāṣṭra: ¡Oh, Rey!, después de oír esas palabras de labios de la Suprema Personalidad de Dios, el tembloroso Arjuna le ofreció reverencias una y otra vez con las manos juntas, y, temerosamente y con una voz quebrada, le habló al Señor Kṛṣṇa de la siguiente manera.
SIGNIFICADO
Tal como ya lo hemos explicado, debido a la situación creada por la forma universal de la Suprema Personalidad de Dios, Arjuna se pasmó de asombro; así pues, él comenzó a ofrecerle a Kṛṣṇa sus respetuosas reverencias una y otra vez, y con la voz quebrada comenzó a orar, no como un amigo, sino como un devoto lleno de asombro.