ES/BG 16.13-15: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|E15]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[ES/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[ES/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.16| BG 16.16]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.11-12| BG 16.11-12]] '''[[ES/BG 16.11-12|BG 16.11-12]] - [[ES/BG 16.16|BG 16.16]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.16| BG 16.16]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 13-15 ==== | ==== TEXTO 13-15 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
:इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् । | |||
:इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥ | |||
:असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि । | |||
:ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥ | |||
:आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया । | |||
:यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:idam adya mayā labdham | :idam adya mayā labdham | ||
:imaṁ prāpsye manoratham | :imaṁ prāpsye manoratham | ||
Line 18: | Line 28: | ||
:yakṣye dāsyāmi modiṣya | :yakṣye dāsyāmi modiṣya | ||
:ity ajñāna-vimohitāḥ | :ity ajñāna-vimohitāḥ | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
idam — esto; adya — hoy; mayā — por mí; labdham — ganado; imam — esto; prāpsye — ganaré; manaḥ-ratham — de acuerdo con mis deseos; idam — esto; asti — hay; idam — esto; api — también; me — mi; bhaviṣyati — aumentará en el futuro; punaḥ — otra vez; dhanam — riqueza; asau — eso; mayā — por mí; hataḥ — ha sido matado; śatruḥ — enemigo; haniṣye — mataré; ca — también; aparān — otros; api — ciertamente; īśvaraḥ — el señor; aham — yo soy; aham — yo soy; bhogī — el disfrutador; siddhaḥ — perfecto; aham — yo soy; bala-vān — poderoso; sukhī — feliz; āḍhyaḥ — rico; abhijana-vān — rodeado de parientes aristócratas; asmi — yo soy; kaḥ — quién; anyaḥ — otro; asti — hay; sadṛśaḥ — como; mayā — yo; yakṣye — sacrificaré; dāsyāmi — daré caridad; modiṣye — me regocijaré; iti — así; ajñāna — por la ignorancia; vimohitāḥ — engañados. | ''idam'' — esto; ''adya'' — hoy; ''mayā'' — por mí; ''labdham'' — ganado; ''imam'' — esto; ''prāpsye'' — ganaré; ''manaḥ-ratham'' — de acuerdo con mis deseos; ''idam'' — esto; ''asti'' — hay; ''idam'' — esto; ''api'' — también; ''me'' — mi; ''bhaviṣyati'' — aumentará en el futuro; ''punaḥ'' — otra vez; ''dhanam'' — riqueza; ''asau'' — eso; ''mayā'' — por mí; ''hataḥ'' — ha sido matado; ''śatruḥ'' — enemigo; ''haniṣye'' — mataré; ''ca'' — también; ''aparān'' — otros; ''api'' — ciertamente; ''īśvaraḥ'' — el señor; ''aham'' — yo soy; ''aham'' — yo soy; ''bhogī'' — el disfrutador; ''siddhaḥ'' — perfecto; ''aham'' — yo soy; ''bala-vān'' — poderoso; ''sukhī'' — feliz; ''āḍhyaḥ'' — rico; ''abhijana-vān'' — rodeado de parientes aristócratas; ''asmi'' — yo soy; ''kaḥ'' — quién; ''anyaḥ'' — otro; ''asti'' — hay; ''sadṛśaḥ'' — como; ''mayā'' — yo; ''yakṣye'' — sacrificaré; ''dāsyāmi'' — daré caridad; ''modiṣye'' — me regocijaré; ''iti'' — así; ''ajñāna'' — por la ignorancia; ''vimohitāḥ'' — engañados. | ||
</div> | </div> | ||
Line 38: | Line 42: | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:30, 27 June 2018
TEXTO 13-15
- इदमद्य मया लब्धमिमं प्राप्स्ये मनोरथम् ।
- इदमस्तीदमपि मे भविष्यति पुनर्धनम् ॥१३॥
- असौ मया हतः शत्रुर्हनिष्ये चापरानपि ।
- ईश्वरोऽहमहं भोगी सिद्धोऽहं बलवान्सुखी ॥१४॥
- आढ्योऽभिजनवानस्मि कोऽन्योऽस्ति सदृशो मया ।
- यक्ष्ये दास्यामि मोदिष्य इत्यज्ञानविमोहिताः ॥१५॥
- idam adya mayā labdham
- imaṁ prāpsye manoratham
- idam astīdam api me
- bhaviṣyati punar dhanam
- asau mayā hataḥ śatrur haniṣye cāparān api
- īśvaro ’ham ahaṁ bhogī
- siddho ’haṁ balavān sukhī
- āḍhyo ’bhijanavān asmi ko ’nyo ’sti sadṛśo mayā
- yakṣye dāsyāmi modiṣya
- ity ajñāna-vimohitāḥ
PALABRA POR PALABRA
idam — esto; adya — hoy; mayā — por mí; labdham — ganado; imam — esto; prāpsye — ganaré; manaḥ-ratham — de acuerdo con mis deseos; idam — esto; asti — hay; idam — esto; api — también; me — mi; bhaviṣyati — aumentará en el futuro; punaḥ — otra vez; dhanam — riqueza; asau — eso; mayā — por mí; hataḥ — ha sido matado; śatruḥ — enemigo; haniṣye — mataré; ca — también; aparān — otros; api — ciertamente; īśvaraḥ — el señor; aham — yo soy; aham — yo soy; bhogī — el disfrutador; siddhaḥ — perfecto; aham — yo soy; bala-vān — poderoso; sukhī — feliz; āḍhyaḥ — rico; abhijana-vān — rodeado de parientes aristócratas; asmi — yo soy; kaḥ — quién; anyaḥ — otro; asti — hay; sadṛśaḥ — como; mayā — yo; yakṣye — sacrificaré; dāsyāmi — daré caridad; modiṣye — me regocijaré; iti — así; ajñāna — por la ignorancia; vimohitāḥ — engañados.
TRADUCCIÓN
La persona demoníaca piensa: “Hoy tengo toda esta riqueza, y ganaré más siguiendo mis ardides. Todo esto es mío ahora, y en el futuro irá aumentando cada vez más. Aquél era mi enemigo y lo he matado, y mis otros enemigos también serán matados. Yo soy el señor de todo. Yo soy el disfrutador. Yo soy perfecto, poderoso y feliz. Yo soy el hombre más rico que existe, y estoy rodeado de parientes aristócratas. No hay nadie que sea tan poderoso y feliz como yo. Voy a celebrar algunos sacrificios, dar algo de caridad, y así me regocijaré”. De esa manera, a esa clase de personas las engaña la ignorancia.