ES/BG 16.6: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|E06]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[ES/BG 16.5|BG 16.5]] - [[ES/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.7| BG 16.7]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[ES/BG 16.5|BG 16.5]] - [[ES/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.7| BG 16.7]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 6 ==== | ==== TEXTO 6 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च । | |||
:दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:dvau bhūta-sargau loke ’smin | :dvau bhūta-sargau loke ’smin | ||
:daiva āsura eva ca | :daiva āsura eva ca | ||
:daivo vistaraśaḥ prokta | :daivo vistaraśaḥ prokta | ||
:āsuraṁ pārtha me śṛṇu | :āsuraṁ pārtha me śṛṇu | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
dvau — dos; bhūta-sargau — seres vivientes creados; loke — en el mundo; asmin — este; daivaḥ — divino; āsuraḥ — demoníaco; eva — ciertamente; ca — y; daivaḥ — el divino; vistaraśaḥ — muy minuciosamente; proktaḥ — dicho; āsuram — demoníaco; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; me — de Mí; śṛṇu — oye. | ''dvau'' — dos; ''bhūta-sargau'' — seres vivientes creados; ''loke'' — en el mundo; ''asmin'' — este; ''daivaḥ'' — divino; ''āsuraḥ'' — demoníaco; ''eva'' — ciertamente; ''ca'' — y; ''daivaḥ'' — el divino; ''vistaraśaḥ'' — muy minuciosamente; ''proktaḥ'' — dicho; ''āsuram'' — demoníaco; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''me'' — de Mí; ''śṛṇu'' — oye. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:34, 27 June 2018
TEXTO 6
- द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
- दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
- dvau bhūta-sargau loke ’smin
- daiva āsura eva ca
- daivo vistaraśaḥ prokta
- āsuraṁ pārtha me śṛṇu
PALABRA POR PALABRA
dvau — dos; bhūta-sargau — seres vivientes creados; loke — en el mundo; asmin — este; daivaḥ — divino; āsuraḥ — demoníaco; eva — ciertamente; ca — y; daivaḥ — el divino; vistaraśaḥ — muy minuciosamente; proktaḥ — dicho; āsuram — demoníaco; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; me — de Mí; śṛṇu — oye.
TRADUCCIÓN
¡Oh, hijo de Pṛthā!, en este mundo hay dos clases de seres creados. A unos se los llama divinos, y a los otros, demoníacos. Ya te he explicado con todo detalle las cualidades divinas. Ahora óyeme hablar de las demoníacas.
SIGNIFICADO
El Señor Kṛṣṇa, habiéndole asegurado a Arjuna que había nacido con las cualidades divinas, va a describir ahora el modo de ser demoníaco. En este mundo, las entidades vivientes condicionadas se dividen en dos clases. Aquellos que nacen con cualidades divinas siguen una vida regulada; es decir, ellos acatan las disposiciones de las Escrituras y de las autoridades. Uno debe cumplir con los deberes a la luz de las Escrituras autoritativas. Esa mentalidad se llama “divina”. Aquel que no sigue los principios regulativos tal como se exponen en las Escrituras y que actúa como se le antoja, se dice que es demoníaco o asúrico. No hay otro criterio más que el marcado por la obediencia a los principios regulativos de las Escrituras. En la literatura védica se menciona que tanto los semidioses como los demonios nacen del Prajāpati; la única diferencia que hay entre ellos es que una clase obedece las disposiciones védicas y la otra no.