ES/BG 16.6: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|B06]]
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 16|E06]]
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 16| Capítulo Dieciseis: La naturaleza divina y la demoníaca]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[ES/BG 16.5|BG 16.5]] - [[ES/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.7| BG 16.7]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 16.5| BG 16.5]] '''[[ES/BG 16.5|BG 16.5]] - [[ES/BG 16.7|BG 16.7]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 16.7| BG 16.7]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Spanish}}


==== TEXTO 6 ====
==== TEXTO 6 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
:दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
</div>
 
<div class="verse">
:dvau bhūta-sargau loke ’smin
:dvau bhūta-sargau loke ’smin
:daiva āsura eva ca
:daiva āsura eva ca
:daivo vistaraśaḥ prokta
:daivo vistaraśaḥ prokta
:āsuraṁ pārtha me śṛṇu
:āsuraṁ pārtha me śṛṇu
</div>
</div>


==== PALABRA POR PALABRA ====
==== PALABRA POR PALABRA ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
dvau — dos; bhūta-sargau — seres vivientes creados; loke — en el mundo; asmin — este; daivaḥ — divino; āsuraḥ — demoníaco; eva — ciertamente; ca — y; daivaḥ — el divino; vistaraśaḥ — muy minuciosamente; proktaḥ — dicho; āsuram — demoníaco; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; me — de Mí; śṛṇu — oye.
''dvau'' — dos; ''bhūta-sargau'' — seres vivientes creados; ''loke'' — en el mundo; ''asmin'' — este; ''daivaḥ'' — divino; ''āsuraḥ'' — demoníaco; ''eva'' — ciertamente; ''ca'' — y; ''daivaḥ'' — el divino; ''vistaraśaḥ'' — muy minuciosamente; ''proktaḥ'' — dicho; ''āsuram'' — demoníaco; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''me'' — de Mí; ''śṛṇu'' — oye.
</div>
</div>



Latest revision as of 04:34, 27 June 2018

Su Divina Gracia A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


TEXTO 6

द्वौ भूतसर्गौ लोकेऽस्मिन्दैव आसुर एव च ।
दैवो विस्तरशः प्रोक्त आसुरं पार्थ मे शृणु ॥६॥
dvau bhūta-sargau loke ’smin
daiva āsura eva ca
daivo vistaraśaḥ prokta
āsuraṁ pārtha me śṛṇu

PALABRA POR PALABRA

dvau — dos; bhūta-sargau — seres vivientes creados; loke — en el mundo; asmin — este; daivaḥ — divino; āsuraḥ — demoníaco; eva — ciertamente; ca — y; daivaḥ — el divino; vistaraśaḥ — muy minuciosamente; proktaḥ — dicho; āsuram — demoníaco; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; me — de Mí; śṛṇu — oye.

TRADUCCIÓN

¡Oh, hijo de Pṛthā!, en este mundo hay dos clases de seres creados. A unos se los llama divinos, y a los otros, demoníacos. Ya te he explicado con todo detalle las cualidades divinas. Ahora óyeme hablar de las demoníacas.

SIGNIFICADO

El Señor Kṛṣṇa, habiéndole asegurado a Arjuna que había nacido con las cualidades divinas, va a describir ahora el modo de ser demoníaco. En este mundo, las entidades vivientes condicionadas se dividen en dos clases. Aquellos que nacen con cualidades divinas siguen una vida regulada; es decir, ellos acatan las disposiciones de las Escrituras y de las autoridades. Uno debe cumplir con los deberes a la luz de las Escrituras autoritativas. Esa mentalidad se llama “divina”. Aquel que no sigue los principios regulativos tal como se exponen en las Escrituras y que actúa como se le antoja, se dice que es demoníaco o asúrico. No hay otro criterio más que el marcado por la obediencia a los principios regulativos de las Escrituras. En la literatura védica se menciona que tanto los semidioses como los demonios nacen del Prajāpati; la única diferencia que hay entre ellos es que una clase obedece las disposiciones védicas y la otra no.