ES/BG 18.38: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E38]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[ES/BG 18.37|BG 18.37]] - [[ES/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.39| BG 18.39]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.37| BG 18.37]] '''[[ES/BG 18.37|BG 18.37]] - [[ES/BG 18.39|BG 18.39]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.39| BG 18.39]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 38 ==== | ==== TEXTO 38 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् । | |||
:परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:viṣayendriya-saṁyogād | :viṣayendriya-saṁyogād | ||
:yat tad agre ’mṛtopamam | :yat tad agre ’mṛtopamam | ||
:pariṇāme viṣam iva | :pariṇāme viṣam iva | ||
:tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam | :tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
viṣaya — de los objetos de los sentidos; indriya — y los sentidos; saṁyogāt — de la unión; yat — lo cual; tat — eso; agre — al principio; amṛta-upamam — como un néctar; pariṇāme — al final; viṣam iva — como un veneno; tat — esa; sukham — felicidad; rājasam — en la modalidad de la pasión; smṛtam — se considera. | ''viṣaya'' — de los objetos de los sentidos; ''indriya'' — y los sentidos; ''saṁyogāt'' — de la unión; ''yat'' — lo cual; ''tat'' — eso; ''agre'' — al principio; ''amṛta-upamam'' — como un néctar; ''pariṇāme'' — al final; ''viṣam iva'' — como un veneno; ''tat'' — esa; ''sukham'' — felicidad; ''rājasam'' — en la modalidad de la pasión; ''smṛtam'' — se considera. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 04:55, 27 June 2018
TEXTO 38
- विषयेन्द्रियसंयोगाद्यत्तदग्रेऽमृतोपमम् ।
- परिणामे विषमिव तत्सुखं राजसं स्मृतम् ॥३८॥
- viṣayendriya-saṁyogād
- yat tad agre ’mṛtopamam
- pariṇāme viṣam iva
- tat sukhaṁ rājasaṁ smṛtam
PALABRA POR PALABRA
viṣaya — de los objetos de los sentidos; indriya — y los sentidos; saṁyogāt — de la unión; yat — lo cual; tat — eso; agre — al principio; amṛta-upamam — como un néctar; pariṇāme — al final; viṣam iva — como un veneno; tat — esa; sukham — felicidad; rājasam — en la modalidad de la pasión; smṛtam — se considera.
TRADUCCIÓN
La felicidad que procede del contacto de los sentidos con sus objetos, y que al principio parece ser un néctar pero al final parece ser veneno, se dice que es de la naturaleza de la pasión.
SIGNIFICADO
Un joven y una joven se reúnen, y los sentidos llevan al joven a verla, tocarla y tener relaciones sexuales. Puede que al principio eso sea muy agradable para los sentidos, pero al final, o después de algún tiempo, se vuelve igual que un veneno. Ellos se separan o se divorcian, y hay lamentación, tristeza, etc. Esa clase de felicidad siempre está en el plano de la modalidad de la pasión. La felicidad que procede de la unión de los sentidos y los objetos de los sentidos siempre es una causa de aflicción, y se debe evitar por todos los medios.