ES/BG 18.50: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E50]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[ES/BG 18.49|BG 18.49]] - [[ES/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.49| BG 18.49]] '''[[ES/BG 18.49|BG 18.49]] - [[ES/BG 18.51-53|BG 18.51-53]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.51-53| BG 18.51-53]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 50 ==== | ==== TEXTO 50 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे । | |||
:समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:siddhiṁ prāpto yathā brahma | :siddhiṁ prāpto yathā brahma | ||
:tathāpnoti nibodha me | :tathāpnoti nibodha me | ||
:samāsenaiva kaunteya | :samāsenaiva kaunteya | ||
:niṣṭhā jñānasya yā parā | :niṣṭhā jñānasya yā parā | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
siddhim — perfección; prāptaḥ — logrando; yathā — como; brahma — el Supremo; tathā — así; āpnoti — se alcanza; nibodha — trata de entender; me — de Mí; samāsena — de forma resumida; eva — ciertamente; kaunteya — ¡oh, hijo de Kuntī!; niṣṭhā — la etapa; jñānasya — del conocimiento; yā — la cual; parā — trascendental. | ''siddhim'' — perfección; ''prāptaḥ'' — logrando; ''yathā'' — como; ''brahma'' — el Supremo; ''tathā'' — así; ''āpnoti'' — se alcanza; ''nibodha'' — trata de entender; ''me'' — de Mí; ''samāsena'' — de forma resumida; ''eva'' — ciertamente; ''kaunteya'' — ¡oh, hijo de Kuntī!; ''niṣṭhā'' — la etapa; ''jñānasya'' — del conocimiento; ''yā'' — la cual; ''parā'' — trascendental. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:00, 27 June 2018
TEXTO 50
- सिद्धिं प्राप्तो यथा ब्रह्म तथाप्नोति निबोध मे ।
- समासेनैव कौन्तेय निष्ठा ज्ञानस्य या परा ॥५०॥
- siddhiṁ prāpto yathā brahma
- tathāpnoti nibodha me
- samāsenaiva kaunteya
- niṣṭhā jñānasya yā parā
PALABRA POR PALABRA
siddhim — perfección; prāptaḥ — logrando; yathā — como; brahma — el Supremo; tathā — así; āpnoti — se alcanza; nibodha — trata de entender; me — de Mí; samāsena — de forma resumida; eva — ciertamente; kaunteya — ¡oh, hijo de Kuntī!; niṣṭhā — la etapa; jñānasya — del conocimiento; yā — la cual; parā — trascendental.
TRADUCCIÓN
¡Oh, hijo de Kuntī!, voy a informarte cómo alguien que ha logrado esa perfección, puede llegar a la suprema etapa perfecta, el Brahman, la etapa del conocimiento supremo, si actúa de la manera que ahora voy a resumir.
SIGNIFICADO
El Señor le describe a Arjuna cómo uno puede llegar a la etapa más elevada y perfecta por el simple hecho de estar dedicado a su ocupación obligatoria, desempeñando ese deber para la Suprema Personalidad de Dios. Uno alcanza la suprema etapa del Brahman con sólo renunciar al resultado de su trabajo en aras de la satisfacción del Señor Supremo. En eso consiste el proceso de la autorrealización. La verdadera perfección del conocimiento estriba en alcanzar un estado puro de conciencia de Kṛṣṇa; eso se describe en los versos siguientes.