ES/BG 18.69: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E69]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.68| BG 18.68]] '''[[ES/BG 18.68|BG 18.68]] - [[ES/BG 18.70|BG 18.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.70| BG 18.70]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.68| BG 18.68]] '''[[ES/BG 18.68|BG 18.68]] - [[ES/BG 18.70|BG 18.70]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.70| BG 18.70]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 69 ==== | ==== TEXTO 69 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः । | |||
:भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥६९॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:na ca tasmān manuṣyeṣu | :na ca tasmān manuṣyeṣu | ||
:kaścin me priya-kṛttamaḥ | :kaścin me priya-kṛttamaḥ | ||
:bhavitā na ca me tasmād | :bhavitā na ca me tasmād | ||
:anyaḥ priyataro bhuvi | :anyaḥ priyataro bhuvi | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
na — nunca; ca — y; tasmāt — que él; manuṣyeṣu — entre los hombres; kaścit — cualquiera; me — por Mí; priya-kṛt-tamaḥ — más querido; bhavitā — se volverá; na — ni; ca — y; me — por Mí; tasmāt — que él; anyaḥ — otro; priya-taraḥ — más querido; bhuvi — en este mundo. | ''na'' — nunca; ''ca'' — y; ''tasmāt'' — que él; ''manuṣyeṣu'' — entre los hombres; ''kaścit'' — cualquiera; ''me'' — por Mí; ''priya-kṛt-tamaḥ'' — más querido; ''bhavitā'' — se volverá; ''na'' — ni; ''ca'' — y; ''me'' — por Mí; ''tasmāt'' — que él; ''anyaḥ'' — otro; ''priya-taraḥ'' — más querido; ''bhuvi'' — en este mundo. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:06, 27 June 2018
TEXTO 69
- न च तस्मान्मनुष्येषु कश्चिन्मे प्रियकृत्तमः ।
- भविता न च मे तस्मादन्यः प्रियतरो भुवि ॥६९॥
- na ca tasmān manuṣyeṣu
- kaścin me priya-kṛttamaḥ
- bhavitā na ca me tasmād
- anyaḥ priyataro bhuvi
PALABRA POR PALABRA
na — nunca; ca — y; tasmāt — que él; manuṣyeṣu — entre los hombres; kaścit — cualquiera; me — por Mí; priya-kṛt-tamaḥ — más querido; bhavitā — se volverá; na — ni; ca — y; me — por Mí; tasmāt — que él; anyaḥ — otro; priya-taraḥ — más querido; bhuvi — en este mundo.
TRADUCCIÓN
En este mundo no hay ningún sirviente que sea más querido por Mí que él, ni nunca lo habrá.