ES/BG 18.72: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18| | [[Category:ES/Bhagavad-gītā - Capítulo 18|E72]] | ||
<div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Spanish - El Bhagavad-gītā tal como es|El Bhagavad-gītā tal como es]] - [[ES/BG 18| Capítulo Dieciocho: Conclusión - La perfección de la renunciación]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.71| BG 18.71]] '''[[ES/BG 18.71|BG 18.71]] - [[ES/BG 18.73|BG 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.73| BG 18.73]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=ES/BG 18.71| BG 18.71]] '''[[ES/BG 18.71|BG 18.71]] - [[ES/BG 18.73|BG 18.73]]''' [[File:Go-next.png|link=ES/BG 18.73| BG 18.73]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Spanish}} | ||
==== TEXTO 72 ==== | ==== TEXTO 72 ==== | ||
<div class="verse | <div class="devanagari"> | ||
:कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा । | |||
:कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥ | |||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:kaccid etac chrutaṁ pārtha | :kaccid etac chrutaṁ pārtha | ||
:tvayaikāgreṇa cetasā | :tvayaikāgreṇa cetasā | ||
:kaccid ajñāna-sammohaḥ | :kaccid ajñāna-sammohaḥ | ||
:praṇaṣṭas te dhanañjaya | :praṇaṣṭas te dhanañjaya | ||
</div> | </div> | ||
==== PALABRA POR PALABRA ==== | ==== PALABRA POR PALABRA ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
kaccit — si; etat — esto; śrutam — oído; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tvayā — por ti; eka-agreṇa — con toda la atención; cetasā — por la mente; kaccit — si; ajñāna — de la ignorancia; sammohaḥ — la ilusión; praṇaṣṭaḥ — disipada; te — de ti; dhanañjaya — ¡oh, conquistador de riquezas (Arjuna)! | ''kaccit'' — si; ''etat'' — esto; ''śrutam'' — oído; ''pārtha'' — ¡oh, hijo de Pṛthā!; ''tvayā'' — por ti; ''eka-agreṇa'' — con toda la atención; ''cetasā'' — por la mente; ''kaccit'' — si; ''ajñāna'' — de la ignorancia; ''sammohaḥ'' — la ilusión; ''praṇaṣṭaḥ'' — disipada; ''te'' — de ti; ''dhanañjaya'' — ¡oh, conquistador de riquezas (Arjuna)! | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 05:07, 27 June 2018
TEXTO 72
- कच्चिदेतच्छ्रुतं पार्थ त्वयैकाग्रेण चेतसा ।
- कच्चिदज्ञानसम्मोहः प्रनष्टस्ते धनञ्जय ॥७२॥
- kaccid etac chrutaṁ pārtha
- tvayaikāgreṇa cetasā
- kaccid ajñāna-sammohaḥ
- praṇaṣṭas te dhanañjaya
PALABRA POR PALABRA
kaccit — si; etat — esto; śrutam — oído; pārtha — ¡oh, hijo de Pṛthā!; tvayā — por ti; eka-agreṇa — con toda la atención; cetasā — por la mente; kaccit — si; ajñāna — de la ignorancia; sammohaḥ — la ilusión; praṇaṣṭaḥ — disipada; te — de ti; dhanañjaya — ¡oh, conquistador de riquezas (Arjuna)!
TRADUCCIÓN
¡Oh, hijo de Pṛthā!, ¡oh, conquistador de riquezas!, ¿has oído esto con atención? Y, ¿se disiparon ya tu ignorancia e ilusiones?
SIGNIFICADO
El Señor estaba actuando como maestro espiritual de Arjuna. Por consiguiente, era Su deber preguntarle a Arjuna si había entendido todo el Bhagavad-gītā en su perspectiva correcta. Si no, el Señor estaba dispuesto a volverle a explicar cualquier punto, o todo el Bhagavad-gītā si era necesario. En realidad, todo el que oiga el Bhagavad-gītā de labios de un maestro espiritual genuino, tal como Kṛṣṇa o Su representante, verá que toda su ignorancia se disipa. El Bhagavad-gītā no es un libro ordinario escrito por un poeta o por un escritor de ficción; el Bhagavad-gītā lo expone la Suprema Personalidad de Dios. Cualquier persona que sea lo suficientemente afortunada como para oír estas enseñanzas de labios de Kṛṣṇa o de Su representante espiritual genuino, es seguro que se volverá una persona liberada y que saldrá de la oscuridad de la ignorancia.